Egy fordítói versenyen, ahol lehet szótár-könyvet használni, miért nem engedik, hogy a mobiltelefonon lévő szótárt, vagy a Google Fordítót használjuk?
Figyelt kérdés
(A verseny feladata az volt, hogy minél magyarosabbra fordítsunk le egy szöveget, nem időre ment.)2011. nov. 11. 20:09
1/9 anonim válasza:
Azért, mert kommunikálhatsz másokkal közben vele.
2/9 anonim válasza:
Ahogy az első írta, ha mindenki ott pötyögne a telefonjába a versenyen, nem tudnák ellenőrizni, hogy ki az, aki épp smsezik vagy e-mailt ír.
3/9 anonim válasza:
Egy fordítói versenyen különben is elvárható bizonyos színvonal. Azt nyugodtan tekinthetik alsó határnak, hogy valaki szótárat használ, és nem Google fordítót. Ami egyrészt kevesebb, mint a szótár, mert sok hülyeség és pontatlanság van benne, másrészt meg több, mert mondatot próbál értelmezni, és ez a szótárban nincs benne. Nem a szakmai igényesség jele, ha ilyet használ valaki, egy versenyen joggal zárják ki. Egy úszóversenyen se indulhatnál mentőmellényben.
4/9 anonim válasza:
De amúgy persze jó lenne, ha lenne számítógép hozzá, mert milliószor kényelmesebb gépen szótárazni, hog beírom, enter, és már ott is van; mint keresgetni a szótárban egy óráig...
5/9 anonim válasza:
Utolsó: a fordítói tudáshoz a papírszótár gyors használata is hozzátartozik. Ha magadnak akarsz fordítani valamit, akkor lehet, hogy kényelmesebb a gép, de fordítóversenyen ilyet azért nem illik mondani, meg olyat se, hogy órákig tart kikeresni valamit.
6/9 anonim válasza:
Ez igaz, egy szótár jóval könnyebben kéznél van, de akkor is igaz, hogy egyszerűbb használni gépen, persze gyakorlattal belejön biztos az ember, de ha már itthon vagyok, van gép, akkor még szép, hogy azt fogom használni (na meg olyan balf.asz vagyok, hogy nem tudom gyorsan használni a kézit, de az egy dolog :D).
7/9 anonim válasza:
Azért, mert
A) mobilt nem lehet használni a kommunikációs funkciói miatt,
B) A google fordító egy megbízhatatlan szar
C) tudni KELL nyomtatott szótárt használi
D) korán van még ahhoz, hogy kivesszen a nyomtatott információforrások használata
E) Esélyegyenlőség: nem mindenki engedhet meg magának olyan telefont, amin fordító van.
F) ha a magyarosság volt a kritérium, akkor a Google fordító a lehető legrosszabb, amire támaszkodhattok.
Ne derogáljon már tudni az abc-t és lapozni.
18/L
8/9 A kérdező kommentje:
értem
köszönöm a válaszokat! :)
am a google fordítóba (vagy valamelyik másikba), ha csak egy szót írok be, azt jól lefordítja, csak az angol-magyar, magyar-angol mondatokkal nem annyira boldogul...
2011. nov. 12. 20:35
9/9 anonim válasza:
Akkor sem illik Google fordítót használni, inkább egynyelvű vagy kétnyelvű szótárat gépen
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!