Valaki letudná ezt fordítani arabról?
Figyelt kérdés
Egyik ismerősöm megosztotta egy arab ismerősének a bejegyzését, aki az internetadóról írt benne, de nem tudom lefordítani a google fordító sem használ..
عندي واحد صاحبي من هنغاريا "المجر" زعلان عندهم رئيس وزرائهم يبي يفرض ضريبه ع النت و يقعد سعر القيقا بـ 0.6$ مع العلم ان سرعت الـ داون 30 ميقا و الـ الأب 3 ميقا .. و ع اساس يبوا يطلعوا مظاهرة الاحد الجاي ضده ..
مع العلم افضل خدمه عندهم سرعتها 1 قيقا اب و داون ..
عموما هو كملها دوه و انا قاعد نبكي ع
Köszönöm!
2014. okt. 24. 20:59
1/2 anonim válasza:
Hát még nem igazán tudok jól arabul, de valamit értegettem a szövegből...amiket sikerült kiszűrnöm: Van egy barátom M.o.-ról. A magyarok szomorúak. A miniszterelnökük netadót rótt ki, az árat 0.6 dollárra állították be, felgyorsították (?) 30 mega le- és 3 mega feltöltésre...valami ilyen, hogy jövő vasárnap tüntetés lesz ez ellen..meghogy egybként nekik van a legjobb szolgáltatásuk, 1 giga fel- és letöltés...meghogy általánosan vagy általánosságban kiegészítette és én sírok vagy valami ilyesmit beszélt ott xd Arról a يبوا meg يبي -ről gőzöm sincs egyébként mit jelentett..hát csak így nagyjából tudtam...xd remélem valamit segített:D
2/2 A kérdező kommentje:
Köszönöm! :O
2014. okt. 26. 02:33
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!