Mi a különbség a believers and devotees -között?
believer - valamiben hisz, koveti
devotee - mar fanatikus
Kb. az első: hívői, a második: hívei, de lényegében szinonima. Magyar fordításnál pláne összefolyik a kettő.
Nem értek egyet 1-essel, hogy fokbeli különbséget lehetne tenni, egyszerűen a használata kicsit más. De nem lényegesen.
Esetleg lehetne a devotee-t "elkötelezett"-nek fordítani, hogy megkülönböztesd?
pl. hihetsz (believe) az angyalokban, vagy szentelheted magad vagy valamit valaminek/valakinek vagy rajonghatsz valamiért (devote) stb.
She is devoted to her children.
El van kötelezve a gyerekeiért, nekik szenteli magát.
She is devoted to her husband.
Mindenben a férje híve, hűséges hozzá.
We are devoted to finding the killer.
Minden erőnkkel el vagyunk szánva, hogy megtaláljuk a gyilkost.
The second floor is devoted to research.
A második emelet a kutatásra van szánva/a kutatás a feladata.
I believed what she told me.
Elhittem, amit mondott. (hittem neki)
I believe in angels.
Hiszek az angyalokban.
I believe in Marxism.
Hiszek a marxizmusban.
True believer.
Igazhívő.
I'm a believer in fairness.
Hiszek az igazságosságban.
I'm a big believer in fairness.
Nagy híve vagyok az igazságosságnak.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!