Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Angol fordításban kéne megerős...

Angol fordításban kéne megerősíteni, nem vagyok benne biztos, csak egy mondat?

Figyelt kérdés

jó lenne ha egy országban élnénk

it would be good if we live in the same country

?


2010. jan. 19. 21:33
 1/5 anonim ***** válasza:

Majdnem.


Live helyett lived.

2010. jan. 19. 21:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:

az elsőnek igaza van

lived, mert második feltételes típusú. és ott az ifes részben múlt idő van, a főmondatban pedig would, could, stb.

2010. jan. 19. 21:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen.Ez nem jelentheti azt is, hogy az lenne jó ha egy országban éltünk volna? vagy így fejezzük ki a jelenben? köszi mégegyszer
2010. jan. 19. 21:57
 4/5 A kérdező kommentje:
ja jó oké köszi:)
2010. jan. 19. 21:58
 5/5 anonim ***** válasza:
a múltban, vagyis jó lett volna, ha egy országban éltünk volna, akkor így lenne: it would have been good if we had lived in the same country
2010. jan. 20. 00:52
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!