FRANCIA: mi a különbség a revenir és a rentrer igék között?
Mert ugye elvileg mindkettő ugyanazt jelenti, legalábbis ahogy nézem itt a példamondatokat, az is jó, hogy:
- Nous sommes revenus des Etats-Unis.
meg azt is, hogy:
- Nous sommes rentrés des Etats-Unis.
Mindkettő azt jelenti, hogy visszatértünk az USA-ból, ugye?
Csak még a rentre azt is jelenti, hogy újra belépni, hazamenni...? De amúgy mindkettő visszajönnit jelent.
Van különbség a kettő között, de inkább mondatfüggő.
Nous sommes rentrés - hazajöttünk, visszajöttünk egy adott helyről (akár a kertből vagy az udvarról is) pl. a házba, az országba stb., ahonnan ki- vagy eljöttünk.
Nous sommes revenus - tágabb fogalom, azt is jelentheti egyszerűen szólva, hogy elhagytuk azt a helyet, ahol (ideiglenesen) tartózkodtunk.
De ez negyon leegyszerűsített magyarázat így. A Te példádban mindkét válasz jó, de vannak olyan helyzetek, mikor a különbség sokkal élesebb.
A "rentrée" (főnévkénz) lehet pl. a vakáció vége is, azaz az iskola- vagy munkakezdés.
A "revenu)e)"-t használják pl. "jövedelem" értelemben is.
"Je suis revenu(e) sur mon opinion" - megváltoztattam a(z eddigi) véleményemet stb.
Hogy egy mondatban érzékeltessem:
Nous somme revenus des Etats-Unis pour la rentrée.
Kicsit talán zavaros, elismerem. Rövidebben: van, ahol föl lehet cserélni a kettőt, van ahol nem, mert értelmét veszti a mondat.
Majd gondolkodom szemléltetőbb példákon is, de az az igazság, hogy "je viens de rentrer des vacances, mes idées ne sont pas encore clairement revenues, je suis un peu fatiguée du voyage... :D
Másképpen:
Nous sommes revenus des vacances, et les enfants rentreront à l'école mardi.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!