Hogy lenne ez németül? (A mondatot lent leírtam. )
Én nem játszok sokat, de néha játszok az unokahúgaimmal.
Lehetőleg pontos legyen, át is fogalmazhatjátok, vagy nem tudom.. De nagyon minimális a német tudásom és sürgősen szükségem lenne erre. A válaszokat előre is köszönöm.
Im Allgemeinen spiele ich nicht zuviel, aber manchmal spiele ich mit meiner Kusine.
(altalaban nem sokat jatszom, de nehanyszor jatszom az unokahugommal)
Remelem jo, de azert ha valaki ir, akkor inkabb azt hasznald(:
Unokahúg_ die Nichte pontosan, de a többi is elfogadható.
Jók a fordítások.
Így a legegyszerűbb:
Ich spiele nicht viel, oder ich spielen zwei Nichte bisweilen.
Én nem sokat játszom, de néha játszom a két unokahúgommal.
Mindkét mondatrészbe kell az ige, hiába hangzik fúrcsán a mondat.
en voltam a masodik, es bocsi...egyesszamban irtam, nem tobbesben:S
termeszetesen neked van igazad, tobbesszamban kerdezte, es ugy kell, ahogy irtad
den-n es akkor mit meinen Kusinen, nem pedig mit meiner Kusine
Bocsi, tevedtem
1. lehagytad a val-vel ragot
2. az ige nincs jól elragozva
3. a bisweile szót nem igazán használjuk, ettől függetlenül a szótárban benne van. köznyelvben a néha az manchmal.
-rag: igaz, grat.
néha: bisweilen, zuzeiten, én ezt tanultam.
:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!