Melyik a helyes angol mondat: I'll never (forget you). Vagy I won't never (forget you)?
ah előttem mondták: az 1.
viszont a 2. is lehet helyes, ha úgy mondod: I won't foret you!
1. jó.
2. "I won't ever forget you", mert nincs kettős tagadás.
Nem tudom miért van mindenkiben ez az "angolban nincs kettő tagadás" berögződés. Ezt tanítják, vagy mi?
Elárulom, hogy a beszélt nyelvben létezik kettős, sőt hármas tagadás is. (Igaz, nagyon ritkán)
pl:
I can't not notice that... = Nem tudom nem észrevenni hogy...
Nobody has no friends. = Everybody has some friends.
A jelentés persze nem egyezik meg az egyszeres tagadású állító mondatéval.
Így bár nagyon ritkán, de előfordul olyan is hogy "will not never". De ennek nem az a jelentése hogy mint a "will not ever"-nek.
Gondolom neked abban a jelentésben kell, hogy "soha nem foglak elfelejteni", ebben az esetben, valóban úgy helyes hogy "I will never forget you." vagy "I will not ever forget you."
Kössz a válaszokat!! ;)
Egyébként az utolsó válaszoló mond vmit...
Ezt már többször is meg akartam kérdezni, h pl mi van akkor, ha egy magyar mondatban (amit angolra akarunk fordítani) 2 tagadás van?
Egyébként nekem is úgy tanították, h csak 1 tagadás van egy mondatban... xD :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!