Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Acheter qch á/pour qn, mi a...

Acheter qch á/pour qn, mi a különbség?

Figyelt kérdés

2014. ápr. 23. 17:25
 1/4 anonim ***** válasza:

Acheter quelque chose à la pharmacie - Venni (vásárolni) valamit a patikában.

Acheter quelque chose pour ma mère - Venni valamit az anyukámnak.

2014. ápr. 23. 20:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:
0%

Ebben az esetben, hogy acheter qch á, az á egy vonzat, nem pedig helyhatározó!


Sima részeseset, a különbség talán annyi, hogy ha á, akkor az személy részére, ha pedig pour, akkor célhatározó, vagyis lehet pl. j'ai acheté un livre pour pratiquer la langue.

2014. ápr. 24. 11:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:

Ez igaz, de a pour-t is lehet hasznàlni személyre vonatkozoan. Invariàns a ketto. Francia baràtom à-val hasznàlja ha tobb személyt sorol fel és pour-ral ha excluzivan egy bizonyos személyrol beszél.


J'ai acheté des pommes à Elodie, à Stéphanie et à Annie.

J'ai acheté un livre pour Guillaume.


Persze ez egy személy hasznàlati szokàsa, szerintem ahàny francia, annyi hasznàlat.


Ha tudsz angolul ezt a forumbejegyzést is elolvashatod :


[link]


Lényegében azt irjàk, hogy :


"acheter quelque chose POUR quelqu'un" jelentheti hogy ajàndékba veszel valamit az illetonek, és azt is, hogy megkért ez a személy téged, hogy vedd meg helyette neki.


Az "acheter quelque chose à quelqu'un" pedig elvileg magàban hordozhatja azt a jelentést is, hogy valakitol megveszel valamit. Egy francia vàlaszolo azt irja, hogy o rogton arra gondol, hogy egyszeruen "venni valamit valakinek", ugyanakkor bevallja, hogy ambivalens jelentéssel bir a mondat és ezért hasznàljàk inkàbb az "offrir-ajàndékoz" vagy "payer-fizet, megvàsàrol" igéket.


Pl. :

"Il a offert un manteau de fourrure à sa femme"

"Il a payé un manteau de fourrure à sa femme"


A tobbiek is kevésbé gondolnak a "valakitol megvenni" jelentésre.

2014. ápr. 25. 17:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:

"Az "acheter quelque chose à quelqu'un" pedig elvileg magàban hordozhatja azt a jelentést is, hogy valakitol megveszel valamit."


Pontosan. De ezt (pl. J'ai acheté une voiture à mon voisin - Vettem egy autót a szomszédomtól) a magyar iskolákban nem nagyon tanítják, már többször kaptam ilyesmi miatt "helyreigazítást" ezen a fórumon Úgyhogy nem is nagyon erőltetem.

A franciák viszont használják, még ha nem is nagyon szabályosan.

2014. ápr. 25. 18:49
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!