Letudnátok fordítani ezeket az idézeteket nekem angolra?
Figyelt kérdés
Inkább a sebesség öljön meg mint a depresszió és a stressz,
Ésszel húzd a gázt mert téged is hazavárnak,
Ha egy napon majd megöl a sebesség, ne sírj értem, mert mosolyogva mentem el,
2014. ápr. 6. 21:21
1/2 anonim válasza:
Ha E/1 értetted: I had rather got killed by velocity than depression and stress.
Ha E/2 értetted: Get killed by velocity rather than by depression and stress.
Twist the throttle consciously, because you are awaited at home.
If I got killed by velocity don't mourn for me since I passed away with a smile.
2/2 anonim válasza:
"I'd rather get killed by speeding than depression and stress."
"Use your brain with the gas pedal (be)cause you're expected at home."
"If one day speeding would kill me don't cry for me; I left smiling"
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!