Hogy fordítanátok ezt le angolra?
Figyelt kérdés
Ez azért fájt,de jobb lesz ez így nekem és neki is...2009. dec. 14. 10:09
1/10 anonim válasza:
It hurt but this way it will be better for me and for him/her too.
2/10 A kérdező kommentje:
ez nem is ugyanaz...meg mi az ott a végén??
2009. dec. 14. 11:40
3/10 anonim válasza:
szerintem jó a fordítás, de nem it hurts? kell oda az "s" nem? a him/her az azért van ott, mert nem tudni fiúról vagy lányról van szó.
4/10 anonim válasza:
Jó a fordítás, viszont a hurt-ra kell az "s" mivel E/3-ban van. It hurts.
a him->fiúra
a her->lányra vonatkozik
5/10 anonim válasza:
lehet, hogy azért hurt, mert múlt idő.
6/10 anonim válasza:
jó az első fordítása! a hurt múlt időben van, azért nincs "S"
8/10 anonim válasza:
KI A ROSSEB PONTOZTA LE A HIBÁTLAN VÁLASZOMAT?! AZ, AKI NEM TUDJA A JELEN IDŐT MEGKÜLÖNBÖZTETNI A MÚLT IDŐTŐL?
1.
9/10 A kérdező kommentje:
köszönöm szépen.^^
2009. dec. 14. 21:26
10/10 anonim válasza:
Első! Én nem szoktam pontozni, se fel se le. Pontozzon téged az akinek 2 anyja van. A pontozgatás a rakás semmit érő sz@rság. Menj a politikai vagy a vallás rovatba és mond el a véleményed. Nah ott már lepontozzák az embert mint a sz@rt ha kell ha nem...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!