Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Segítenél? Hogy van ez a két...

Segítenél? Hogy van ez a két mondat eszperantóul?

Figyelt kérdés

A nagy szállodák pincérei ismernek-e sok nyelvet?

Hogy történt, hogy ismét a testvéreid nélkül jöttél hozzánk?


2014. jan. 27. 21:05
 1/10 anonim válasza:

nem tudom hogy jó-e ha megvan a megoldás az érdekelne

cxu kelneroj de grandaj hoteloj scias multajn lingvonojn nem tudom, hogy jó-e

2014. febr. 2. 10:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 anonim ***** válasza:
53%

Nekem még úgy rémlik, hogy a multa nem kap többes számot.

Lehet hogy hülyeség, de ez esetben:


"Cxu kelneroj de grandaj hoteloj scias multan lingvonon?"

2014. febr. 2. 13:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/10 anonim ***** válasza:
53%

A másik Google fordítóval, de bízom annyira a nyelvérzékemben, hogy így ránézésre helyes:


"Kiel okazis, ke vi revenis al ni, sen viaj fratoj?"


(Hogy a "sen viaj fratoj" elé kell-e vessző, és ha igen, miért, azt remélem megmondják nálam gyakorlottabb eszperantósok.)

2014. febr. 2. 13:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/10 anonim ***** válasza:
53%

Saját kútfőből úgy írtam volna:



"Kiel okazis, ke denove sen viaj fratoj(,) vi venis al ni?"


(Mintha ez jobban kiemelné, hogy "ismét a testvéred nélkül" -- ellentétben azzal, hogy "ismét jöttél".)

2014. febr. 2. 13:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/10 anonim ***** válasza:
53%

#2-es válaszban:

*multan lingvon.

2014. febr. 2. 13:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 anonim ***** válasza:

Ha még aktuális, akkor én annyit szólnék hozzá, hogy szerintem ki kéne tenni a névelőket az első mondatban, mert névelők nélkül magyarra fordítva elég rosszul néz ki.

Cxu la kelneroj de la grandaj hoteloj scias multajn lingvojn?

A többes számot szerintem ki kell rakni, mert a nyelveket meg lehet számolni, de ebben nem vagyok biztos.

A második mondatot meg én is úgy írnám, ahogy már egyszer itt leírták. Nem a fordítós változat.

2014. febr. 3. 15:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/10 anonim ***** válasza:
53%

<< szerintem ki kéne tenni a névelőket az első mondatban, >>


Remélem erre tud szabályt valaki aki profi eszperantóul. Névelők nélkül általánosan szállodapincérekről van szó, nem konkrét szálodás konkrét pincéreiről, szerintem.



<< névelők nélkül magyarra fordítva elég rosszul néz ki >>


Már ne haragudj, de hogy jön ide az, hogy egy eszperantó szöveg hogy néz ki magyarra fordítva? :)

2014. febr. 3. 16:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/10 anonim ***** válasza:

Lehetséges, hogy igazad van, de mivel nem fognak szerintem erre járni gyakorlottabbak, így az internetre kell bíznunk magunkat.

[link]

Itt az "Artikolo en diversaj lingvoj" alcím alatt úgy látom erről ír, de szeretném, ha leellenőriznéd, mert annyira nem vagyok jó.

2014. febr. 3. 17:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/10 A kérdező kommentje:

Köszi a válaszokat mindenkinek.

A helyes megoldások:

Cxu la kelneroj de la grandaj hoteloj scias multajn lingvojn?


Kiel okazis, ke denove vi venis al ni sen viaj fratoj?

2014. febr. 10. 17:07
 10/10 anonim ***** válasza:
Köszi!
2014. febr. 11. 20:38
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!