Hogy mondom helyesen angolul azt hogy:Továbbá mindenki azt gondol rólam amit akar?
Tehát ha jól értem így a helyes?
Furthermore everybody thinks about me what he wants.
Nem szó szerinti fordítást kell gyártani.
Furthermore, I don't care what others think about me.
Szerintem is ez az egyik legjobb változat:
Furthermore, I don't care what others think about me.
esetleg lehet még:
I don't care what people think of me.
Érdekességként ide idéznék egy Churchillnek tulajdonított mondást:
"Sticks and stones may break my bones bur words can never hurt me"
Ez kicsit radikálisan és szellemesen fejezi ki a kérdező felfogását.
Bocs, most észleltem, hogy az előző válaszomban írt idézetbe:
"Sticks and stones may break my bones bur words can never hurt me"
egy elütést vétettem, helyesen:
"Sticks and stones may break my bones but words can never hurt me"
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!