Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Valaki segítene lefordítani...

Valaki segítene lefordítani egy mondatot németre?

Figyelt kérdés

Nekem sehogy sem jön össze, úgy hogy nyelvtanilag helyes legyen Perfekt-ben.


"Vagyis csak szerettem volna, mert nem éreztem jól magam, így olvasás közben aludtam el."


Kösz előre is!



2014. jan. 11. 20:04
 1/5 anonim ***** válasza:
100%
Also ich hätte nur gewollt, denn ich habe mich nicht wohl gefühlt, so bin ich während dem Lesen eingeschlafen.
2014. jan. 11. 20:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
100%
bocs, "Also hätte ich..."
2014. jan. 11. 20:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 webnyelv ***** válasza:
1. während des Lesens inkább. während + Genitiv. Aztán lehet, hogy tényleg használják részes esettel is, fejből nem tudom.
2014. jan. 12. 16:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:

Szia webnyelv!


Ebben a mondatban a Genitiv a helyes.

Ha Dativot akarsz használni, akkor: ...beim Lesen eingeschlafen.

2014. jan. 12. 16:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:
Igen, a tanár néni lehet, hogy a Dativot kéri, ha a nyelvtankönyvben ez van, de ezt már lassan senki nem használja.
2014. jan. 12. 21:56
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!