Valaki segítene lefordítani egy mondatot németre?
Figyelt kérdés
Nekem sehogy sem jön össze, úgy hogy nyelvtanilag helyes legyen Perfekt-ben.
"Vagyis csak szerettem volna, mert nem éreztem jól magam, így olvasás közben aludtam el."
Kösz előre is!
2014. jan. 11. 20:04
1/5 anonim válasza:
Also ich hätte nur gewollt, denn ich habe mich nicht wohl gefühlt, so bin ich während dem Lesen eingeschlafen.
3/5 webnyelv válasza:
1. während des Lesens inkább. während + Genitiv. Aztán lehet, hogy tényleg használják részes esettel is, fejből nem tudom.
4/5 anonim válasza:
Szia webnyelv!
Ebben a mondatban a Genitiv a helyes.
Ha Dativot akarsz használni, akkor: ...beim Lesen eingeschlafen.
5/5 anonim válasza:
Igen, a tanár néni lehet, hogy a Dativot kéri, ha a nyelvtankönyvben ez van, de ezt már lassan senki nem használja.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!