Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Angolosok! Jelentése ennek:...

Angolosok! Jelentése ennek: 'thou single with prove none'?

Figyelt kérdés
Valahogy úgy fordítanám, hogy 'egyedül senki vagy', de szívesen meghallgatnék másokat, hogyan fordítjátok ?

2014. jan. 8. 18:33
 1/4 anonim ***** válasza:

Helyesen thou single WILT prove none


Shakespeare: 8. szonett


Ki Zene vagy, mért bús a zene néked?

Méz nem ront mézet, kéj új kéjre vár

Mért szereted azt, ami kínnal éget?

Mért fogadod gyönyörrel, ami fáj?

Ha egybezsongó ütemek kimért

Frigye, összhangja bántja füledet,

Mind csak korhol, szelíden, amiért,

Nőtlen, te, rossz a társas-éneked.

Halld, egymásnak mily édesen felelget

Kölcsönös rendben s hitvesként a húr,

Mint mikor férj s a boldog nő s a gyermek

Dala egyetlen dalammá simul:

Szövegtelen dal, s dús egysége csak

Azt zengi, hogy magadban senki vagy.



Már le van fordítva.

2014. jan. 8. 19:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:
Az utolsó sor egyébként.
2014. jan. 8. 19:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 A kérdező kommentje:
tudom, hogy le van fordítva, de nem mindig szó szerint fordítják a mondatokat, épp ezért szerettem volna, ha valaki lefordítja és saját szavaival leírja..
2014. jan. 9. 15:00
 4/4 anonim ***** válasza:
Az egyedül senki vagy, annyira különbözik a magadban...-tól? Egyébként is, hogy fordítanák, mikor a with és a wilt két teljesen más szó.
2014. jan. 9. 16:18
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!