Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Nektek melyik módszer vált be...

Nektek melyik módszer vált be az idegen szavak tanulásával kapcsolatban?

Figyelt kérdés
Ha olvasol egy könyvet, akkor az összes idegen szót egyből kiszótározod, vagy csak egyszerűen átugrod a szavakat és majd utána fordítod le őket? Én arra gondoltam, hogy az idegen szavakat leírom valahova, majd lefordítom őket, utána pedig megtanulom őket. Melyik módszert érdemesebb használni? Mit ajánlotok, hogyan lehetne a legegyszerűbben megtanulni az új szavakat?
2013. dec. 28. 17:12
 1/4 anonim ***** válasza:
Elolvasok egy hosszabb szövegrészt, először abból megpróbálom kikövetkeztetni a szó jelentését, aztán kiszótárazom. Kb. 1-2 oldalanként szoktam kiszótárazni a szavakat és amit egyáltalán nem ismertem addig, azokat kiírom szótárfüzetbe és megtanulom. Mindig igyekszem megjegyezni a szövegkörnyezetet az ismeretlen szavaknál, vagy pl. ha valaki mondja a könyvben, akkor azt újra és újra vizualizálom, így könnyebb megjegyezni a szó jelentését, mert akkor később az az egész szövegrész eszembejut róla és akkor könnyebben eszembejut a jelentése is.
2013. dec. 28. 17:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:

1. Meghallgatom a szöveget, erősen fülelek, hogy valami eltér-e attól, mint amit várnék.

2. Ha valami eltér kiejtésileg, akkor elteszem a szót, elemzem a szót (lásd: 'present' mint főnév vagy melléknév, 'present' mint ige), később ki fogom kérdeztetni magam belőle.

3. Fordítani olvasás közben fordítok, ha valamit sehogy sem tudok megérteni, akkor megnézem, hogy rájövök-e akkor, ha a szöveg további részeit is elolvasom

4. Ha még így sem jön össze, akkor megkérdezem egy hozzáértőtől. Néha még sem egy egynyelvű szótár sem más nem elég. Azok csak a leggyakoribb szavakat tartalmazzák. Viszont 99%-ban meg elég ez is, a leggyakoribb szavak is igen sokan vannak azért.


Nem csinálok magamnak külön szószedetet. Az jó alapfokon, amikor olyan szavakat tanul az ember, mint 'alma', 'radír', stb.. Felsőfokon kavarodást okozhat. Felsőfokon nem érdemes a letakarós módszert alkalmazni.


Valamint nem szavakat érdemes legtöbbször tanulni, hanem kollokációkat vagy teljes mondatokat egy adott szóval. A szavak egyenkénti tanulása csak alapfokon válik be valamennyire. Ott is csak azért tanulja úgy az ember, mert még nem igazán tud teljes mondatokat értelmezni.

2013. dec. 28. 17:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:
+1: egy haladóbb szint az, amikor már úgy tudsz definiálni szavakat, hogy a definíció ne üssön más lehetőségeket. Igen nehéz, de nem lehetetlen. Akik ilyen tudás birtokában vannak, azok kikérdezhetik egymást úgy, hogy angolul definiálják a szavakat.
2013. dec. 28. 17:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:

Angolból igyekszem a szövegkörnyezetből kitalálni a szó jelentését, mert ha így jön rá az ember valamire akkor véglegesen megjegyzi, ráadásul ad egy rutint hogy pár ismeretlen szó után ne akarjunk egyből a szótár után nyúlni hanem lendületesen olvassunk tovább ami a nyelvvizsgákon nagyon jól jön a szűkös időkeret betartásában. Kíváncsiságból néha még megnézek pár ismeretlen szót de olyan elvont kifejezések szoktak lenni hogy még a szótárban sincsenek benne.


Németből még csak kezdő vagyok de ott olyan tankönyvet vettem ahol kis történetek vannak végükön szótárral. Először megtanulom a szavakat majd elolvasom a történetet és ami épp nem jut eszembe megpróbálom kitalálni.

2013. dec. 28. 21:54
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!