Segítene valaki leforditani? You drew rations for the 2nd Company, didn't ya?
Figyelt kérdés
Egy szakácstól kérdik a háborúban2013. dec. 17. 20:41
1/7 anonim válasza:
Te főztél a második hadtestnek, ugye?
2/7 anonim válasza:
Bár a te lehet fölösleges:
A második hadtestnek főztél, ugye?
3/7 anonim válasza:
Hangsúlytól függ, hogy arra kérdez rá, hogy "te" voltál-e, az aki vagy épp arra, hogy főzött-e a második hadtestnek vagy mást csinált ott.
4/7 A kérdező kommentje:
Én is a főzést gyanitottam, de nem azt kérdezte, hogy did you cook-ed?
2013. dec. 17. 21:48
5/7 anonim válasza:
drew rations = kiosztja a menázsit
a menázsi a katonák kajája. Fordítsd, ahogy tetszik! A főzést egyszerűbbnek teláltam.
7/7 A kérdező kommentje:
Aha, kösz
2013. dec. 18. 14:34
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!