Segítene egy angolos leforditani? And when you hear that, down! Mother Earth. Press yourselves down upon her. Bury yourselves deep into her.
Figyelt kérdés
A háborúban magyarázza valaki az újoncoknak, hogy melyik hangú bombáktól kell a leginkább tartaniuk.
Mondja, hogy az egyik furcsa hangú a legveszélyesebb (utánozza annak hangját) és azt mondja, hogy amikor ezt meghallják...
2013. dec. 17. 17:11
1/3 anonim válasza:
És mikor meghallod, lefelé! Az anyaföldre! Szorítsd hozzá magad! Ássd magad mélyre benne!
2/3 A kérdező kommentje:
Köszi, de vajon lefelé vagy le?
2013. dec. 17. 17:32
3/3 anonim válasza:
Amit akarsz, ami jól esik. Le a földre - ez így egyben jól hangzik. Jobban, mint a lefelé a földre. De mivel itt önmagában áll, így nekem a lefelé jobban tetszik (mint a magában álló le). A lényegen semmit sem változtat. Egy szónak nem csak egyetlen jó fordítása van. Úgy fordítod, ahogy akarod. Sőt, akár így is lehet: hasra!
Mikor meghallod, hasra!
Vagy akár össze is vonhatod:
Mikor meghallod, le az anyaföldre!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!