Zslt kérdése:
Melyik a helyes magyar fordítása ennek az angol mondatnak? Esetleg, mindkét fordítása helyes lenne? Itt a második tagmondat a főmondat?
Figyelt kérdés
You are looking, as if this whole thing had not interested you either.
A. Úgy nézel, mintha ez az egész téged sem érdekelne/érdekelt.
B. Úgy nézel, mintha ez az egész téged sem érdekelt volna.
2013. dec. 17. 15:46
2/13 A kérdező kommentje:
Melyik tagmondat a főmondat?
2013. dec. 17. 15:54
4/13 A kérdező kommentje:
Ha a második tagmondat a főmondat akk az A. a helyes, mert ha a magyar főmondat egyszerű múlt, akk az angol főmondat befejezett múlt.
2013. dec. 17. 16:08
5/13 anonim válasza:
Szerintem ez "Past Unreal Conditional", múltbeli feltételes mód. Úgyhogy szerintem 'B'.
És ez nem függ attól, hogy melyik a fő tagmondat.
6/13 A kérdező kommentje:
Vagyis kettes típusról van szó?
2013. dec. 17. 16:24
7/13 anonim válasza:
"Vagyis kettes típusról van szó?"
Szerintem a hármas.
8/13 A kérdező kommentje:
Igen, igen elírtam. Hármas típus, de ahozz, h ezt megállíptsuk tudnunk kell azt, h melyik a főmondat. :)
2013. dec. 17. 16:35
9/13 anonim válasza:
Az a főmondat, amelyikben nincs "if" vagy "when".
Amúgy igazából talán nem is feltételes mód, hanem kötőmód.
Egész lent, a kék rész alján.
10/13 anonim válasza:
@2 vagyok, arra írtam h "az első" h az első fele a főmondat. az előtte levő kérdésre válaszolva. de utólag rájöttem, nem volt egyértelmű, h mire írtam.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!