Hogy van ez a mondat spanyolul?
Quiero ser niño para (a fin de)poder jugar.
Quiero ser niño para que (a fin de que)pueda jugar.
És még vagy tíz variáció lehetne!
"Quiero ser niño para que (a fin de que)pueda jugar." helytelen,mert akkor kell subjuntivot használni,ha a mondatban több alany van (tehát ha pl azt mondjuk,hogy azt akarom (én),hogy aludj (te)).
A másik mondat lesz a helyes.'Quiero ser niño para poder jugar.'
Kedves Maldito Rico. Ökörséget mondtál, és még bizonygatod is. Ha az alany ugyanaz, akkor már nem lehet kötőmódot használni, csak a kötőszó plusz infinitivo alakot. Íme egy bizonyíték:
Normally a preposition is used when no change of subject is involved; it is followed by an infinitive, not the subjunctive or indicative. Examples:
Mi hijo vive para tocar la guitarra. My son lives to play the guitar.
Ganaré antes de salir. I'll win before I leave [before leaving.]
(forrás: [link]
De rákérdeztem a több, mint 10 évet Spanyolországban töltött tanáromnál, aki szintén ugyanezt mondta. Úgyhogy takarodjál tanulni észosztás helyett. 69-esnek igaza van.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!