"Együtt leszünk örökké", hogy van ez a mondat spanyolul?
Figyelt kérdés
Az egyik fordító program ezt írta "vamos a estar juntos para siempre" Viszont megkérdeztem egy spanyol ismerősöm, ő ezt írta: "estaremos siempre unidos"
DE ezt viszont a fordító értelmetlenül fordította.
Tud vki melyik a "helyesebb" ?
2011. máj. 17. 18:38
1/3 anonim válasza:
Estaremos juntos para siempre.de szerintem az estaremos siempre unidos is jó
2/3 A kérdező kommentje:
Köszi! És a program által írt mondat szted helyes?
2011. máj. 17. 18:47
3/3 anonim válasza:
más igeidőt használt az 1. mint a program. én a spanyol ismerősödnek hinnék, szerintem elég sanszos, hogy jól tud spanyolul :)
A fordító program azért fura, mert közeljövőt használt. Akkor inkább, amit az első írt, de a gondolom a spanyol ismerősöd jobban tudja nálunk :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!