Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Angolosok, tudnátok nekem...

Angolosok, tudnátok nekem segíteni nyelvtanban?

Figyelt kérdés

Gyakorlásképpen fordítottam mondatokat egy nyelvtankönyvből, és az ellenőrzéskor találtam néhány dolgot, amit nem értek. Át tudnátok nézni ezt a nyolc mondatot? Miért ezeket az igeidőket használja?


1. Állandóan újságot olvas reggeli közben.

She is always reading newspaper during breakfast.

Miért Present Continuous? Ez napi rutin, szokás (Present Simple). Esetleg azért, mert rossz szokásnak veszi?


2. Hétkor találkozunk a Nemzetinél.

We met at the National Theatre at seven.

Háromszor is ellenőriztem, tényleg múlt időben van az ige, de miért? Ez vagy jelen, de még inkább jelen idő (és mivel előre eltervezett, lehetne Present Continuous, de szerintem múlt semmiképpen).


3. Nyáreste volt, pacsirta szólt a fán, kóborolt egy cigány.

It was a summer night, there was a lark singing int he tree and a gipsy roaming about.

Az utolsó tagmondat miért nem Past Continuous? Miért jelen időben van?


4. Ezért megfizetsz!

You are going to pay for this!

Miért a TO BE GOING TO- szerkezetet használja? Ezt a közeli jövő kifejezésére használjuk, aminek a jelennel van kapcsolata, de szerintem ez inkább fenyegetés, azt pedig Future Continuous-sal fejezzük ki, nem?


5. Hol lesz a hétvégi buli?

Where is the party gonna be this weekend?

Már megint TO BE GOING TO-de miért? Ez inkább egy előre elrendezett cselekvés, amit Present Continuous-sal fejezünk ki (már el van rendezve, csak rákérdezünk a helyszínre).


6. Holnap lesz egy hete, hogy nem mosott lábat.

Tomorrow he won’t have washed his feets for a week.

Ez elég tipikus Continuous Future Perfect. Miért használ inkább Simple Future Perfectet? A (nem) cselekvés folyamatos volt.


7. Csak azért is el fogom olvasni.

I’m going to read it.

Megint a TO BE GOING TO-t használja. Én ezt vagy Present Continuous-sal fejezném ki (előre elrendezett cselekvés), vagy ígéret (Future Simple-lel), de leginkább a Future Continuous-t használnám, a „csak azért=úgyis” miatt.


8. Úgyis elfelejti az első részét, mire végigolvassa.

He will forgotten the first part by the time h reads it.

Az első tagmondatot értem (a jövő adott pillanatára be fog fejeződni a cselekvés), de a másodiknál miért Present Simple van? Ez már megint „úgyis” cselekvés, amit Future Continuous-sal fejezünk ki.


2013. nov. 15. 13:06
 1/6 doracell ***** válasza:

Nagyon jó, hogy ezeken elgondolkozol és nem csak vakon, magyarázat nélkül elfogadod őket.

1. Igen, arról van szó, amire gondolsz, bár nem feltétlenül rossz szokás, inkább úgy mondanám, hogy a 'normálisnak tartott gyakoriságnál sűrűbben'. Elég szubjektív, hogy ki mit tart normálisnak, ezért szerencsésebb az 'idegesítő szokás' címke, mert a 'rossz szokás' inkább általánosan rossznak tartott dolgokra szokott utalni.

Szigorúan nyelvtanilag jó lenne az egyszerű jelen, de akkor magyarul inkább úgy fordítanám, hogy 'mindig'. Az 'állandóan' nyomatékosabb, egyértelműbben utal a túlzott gyakoriságra.

2. Ez egész biztosan nyomdahiba, méghozzá jó eséllyel a magyar mondatban: nyilván találkozTunk volt eredetileg.

3. Nincs jelen időben, csak nincs ismételten kitéve a létige. 'It was..., there was..., and a gipsy [was] roaming about.'

4. Erre igazából azt mondanám, hogy ez így állandósult kifejezés, nagyon tréfásan hangzana Fut.Cont.-szal. Egyszerű jövővel viszont rendben van: You'll pay for this.

5. A létigével folyamatost elég ritkán használunk, jórészt csak passzívnál és a fent említett idegesítő szokásoknál. Rém természetellenesen hangzana úgy, hogy 'Where is the party being?'

6. Abszolút tagadásnál nem jellemző a folyamatos. Pl.

Egy hete nem aludtam. I haven't slept for a week. (abszolút tagadás, nem folyamatos) de

Egy hete nem alszom jól. I haven't been sleeping well for a week. (részleges tagadás, lehet folyamatos).

7. A 'csak azért is' arra utal, hogy ezt nem a kimondás pillanatában dönti el, ezért nem Fut.Simp. Fut.Cont. meg inkább akkor lenne, ha adott valamilyen körülmény, pl. 'Csak azért is a vonaton fogom olvasni'. Az elolvasni (igekötővel) éppen nem a folyamatosságra utal.

8. Az első feléből véletlenül kihagytál egy 'have'-et. A második fele időhatározói mellékmondat (by the time...), ahol jellemzően (egyszerű) jelennel utalsz a jövő idejű eseményekre.

2013. nov. 15. 13:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 doracell ***** válasza:

Még két kiegészítés. Az egyik, hogy az igeidőket semmiképp ne 'elvágólag' akard használni, inkább az a jellemző, hogy ugyanazt a jelentést (legfeljebb árnyalatnyi eltéréssel) többféleképp is lehet mondani. A kérdéseid nagy része nem ilyen, de pl. tervezett eseményre gyakran felcserélhető a 'be going to', a folyamatos jelen és a folyamatos jövő, vagy legalább kettő a három közül.

We're visiting our friends next month.

We'll be visiting...

We're going to visit...

Mind a három helyes, és nincs köztük egetverően nagy különbség jelentésben sem.

A másik dolog, hogy az idézett mondatokban van néhány hiba, ami nem tudom, hogy a te elgépelésed, vagy a forrásban is így szerepel. (1. a newspaper elé vagy kellene egy névelő, vagy tbsz-ban kellene lennie. 6. feet) Ha az utóbbi, akkor sajnos más hibák is előfordulhatnak benne, úgyhogy mindenképp fenntartással kezeld.

2013. nov. 15. 14:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 Vree ***** válasza:

Picit javítgatnám a válaszokat, bár amúgy jók:


1. nem a sűrűség a lényeg, pont hogy ha valamit a sokottnál gyakrabban csinál, attól erősödne a Simple szükségessége.

A kérd. meglátása hogy a rossz szokás jobban vonz Continous-t, ellenben tökéletesen pontos.


Ebben az esetben két dolog indokolhatja a Continous-t:

1. hogy ROSSZ szokás: "Folyton újságot olvas a reggelinél!"

2. hogy újonnan felvett vagy csak ideiglenesen jelentkező szokás:

Sarah has become interested in the news recently. She is always reading.


A Simple a szokásokra rutinos, menetrendszerű, rögzült, jellemvonás erejű szokást jelöl általában. "She travels by bus every day." -> itt világos, hogy minden szent reggel buszozik az illető. De ez is helyes lehet: "She is travelling by bus every day.", például egy ilyen mondatban: "Sarah moved to our neighborhood just recently. She is travelling by bus every day, until she can buy her own car." -> mivel csak egy rövid időszakot át, aminek látom az elejét és/vagy végét.


Tudom, hogy nem könnyű; sok esetben fakultatív a választás, rád van hagyva, hogy melyiket: átmeneti szokást (Continous) vagy rögzült szokást (Simple) akarsz-e érzékeltetni, és mindkét idő jó lehet.


(3-asnál figyelj: az -ing-es alak nem is LEHETNE jelen idő, ha önmagában állna, akkor sem!)


4-esnél: Ez magyar-angol közti eltérés: mi


"értelmesebb" is. Jelent csak akkor,


Ezért még megfizetsz!

Ezért meghalsz!

You'll pay/die for this!


Most megfizetsz/meghalsz!

Now you pay/die!


Valami igaza van duracell-nek, hogy állandósult kifejezés is belejátszik: míg a "now you die!"-jal nem érzem hogy gond lenne, MÉG a "Now you'LL pay!"-t is INKÁBB mondanám a will-lel.


5. Tervbe vett eseményekre (vagy akaratunktól független, végzetszerűen bekövetkező eseményekre) GOING TO-t használunk. Kiszámíthatatlan kimenetelő/inkább szándékban, mint külső, irányíthatatlan eseményeknél használunk WILL-t.

Igazad van, hogy a GOING TO-t kiválthatjuk tervbe vett dolgoknál Present Continous-szal:


We are going to visit Fred's grandma tomorrow.

We are visiting Fred's grandma tomorrow.


(Még jobb is az utóbbi itt: az elsőnél inkább az érződik, hogy a terv része megvan, de nem 100%osan garantált, hogy megtesszük-e.)


Csakhogy ugye a BE-t nem tudjuk Continousba tenni, mert az egy létezést kifejező ige (legfeljebb csak segédigeként), tehát nem lehet ideiglenes vagy folyamatos tevékenységet kifejező. Nem mondhatod hogy:


I am being.

= kb. "Létezkedem", a pillanatnyi kényem kedvem szerint a létezés állapotában vagyok, de ha megunom akkor nem fogok létezni.


Ugyanígy nem mondhatod hogy:

Where is the party being this week?

(ugye ez lenne a te mondatod P. Cont. alakja - ez vlami olyasmit jelentene hogy "a buli ezen a héten hol folytatja a létét", de a BE + Continous az soha nem grammatikailag elfogadható.)


A többire az a legjobb válasz amit első mondott. :)

2013. nov. 15. 19:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 Vree ***** válasza:

(Kimaradt egy szövegrész:)


4-esnél: Ez magyar-angol közti eltérés: mi ritkábban használunk jövő időt fenyegetésre, inkább jelent, de az angolnak csak egy "'ll"-t kell beledobnia, ami nem okoz fennakadást, ezért nyugodtan használja a (megjegyzem, helyesebb) jövő időt.


Pl. ezeknél a mondatnál:


Ha egyszer elkaplak, megöllek!

Egyszer még elkaplak!

stb.


a jövőre utalok, tehát indokolt lenne a jövő idő használata (Egyszer még el foglak kapni!) Mégis maradunk a rövidebb formánál, mert így hatásosabb.


Az angol WILL-nek ráadásul van olyan értelme is, hogy belső szándékot fejez ki, tehát teljesen alkalmas a fenyegetések kifejezésére ("most elhatároztam, hogy el foglak kapni").

2013. nov. 15. 19:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:

1. Esetleg azért, mert rossz szokásnak veszi? - Igen, mert ideges miatta.


2. Helyesírás javító a Wordben kijavította met-re, különben meet lett volna.


3. a gipsy roaming about.Miért jelen időben van? - ez nem jelen idő hanem jelző, a roaming a gipsy jelzője


4. You are going to pay for this!

Ezt a közeli jövő kifejezésére használjuk, aminek a jelennel van kapcsolata - angolban nem létezik közeli jövő egyáltalán, de pl. franciában igen, szóval angolban nincs ilyen

-


5. Where is the party gonna be this weekend?

- a Present Continuous sokszor formálisnak hat, azért van helyette be going to


6. By tomorrow he won’t have washed his feet for a week.

- Nem tudom???


7. I’m going to read it.

Szerintem úgyis megértik ha az említett igeidőket használod.

2013. nov. 16. 00:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 A kérdező kommentje:

Mindenkinek nagyon szépen köszönöm a segítséget és a gyors választ! Így egy kicsit tisztább lett a kép.

Még annyit, hogy a válasz mondatokat pontosan írtam ki, én is észrevettem, hogy több apró hiba is van (névelők, többes számok, néha az alany se volt stimmelt, pl a magyar mondat úgy hangzott hogy "Én sétáltam", de angolban már "He"-vel volt fordítva).

Mindenesetre tényleg köszönöm!

2013. nov. 16. 12:08

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!