Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » ANGOL! "Actually more pictures...

ANGOL! "Actually more pictures I can see from the Word better feeling I have that Europe is a great place to live. " Helyes?

Figyelt kérdés

Minélk több fényképet látok a világból, annál inkább érzem, hogy Magyarország egy remek hely! - Ezt szerettem volna kifejezni.


Minden komment zöld mancs!



2013. okt. 24. 09:02
 1/7 anonim ***** válasza:
73%
The more pictures of the world I can see, the more I feel Hungary is a great place.
2013. okt. 24. 09:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:
50%

Az eredetihez ragaszkodva:

The more pictures I actually see from the world the more I can feel that Europe is a great place to live.

2013. okt. 24. 09:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 A kérdező kommentje:
Köszönöm! Mancsok mentek!
2013. okt. 24. 10:22
 4/7 Vree ***** válasza:
51%

Mind a két előző válasz teljesen jó, kivéve hogy látom szeretik a "can"-t, ami szerintem ebben az esetben felesleges a mondatba. Figyeld meg, hogy a magyar mondatodban nincs "tudok" ige vagy "-hatok" rag.


picture OF = egy kép valamiről

(ha egy valamit ábrázoló kép, nem valahonnan származó kép)

picture from = egy kép valahonnan/valakitől...de ez nem hangzik túl szépen itt


esetleg mit szólsz ahhoz, hogy

The more pictures I see from around the world,...

-> ez lehet hogy hülyeségnek tűnik (a világ körülről?) de konkrétan azt jelenti hogy "a világ minden tájáról".


the more..., the more... = minél... annál...

ez mindenkinél helyes


én ezt írnám:


The more pictures I see from around the world, the more I feel (that) Hungary is a great place to live.


(a THAT fakultatív, bár szerintem itt jobb kitenni.

szórend: szerintem gyakoribb, hogy előbb jön a formula befejezése (the more I see), aztán a maradék mondatrészek (from the world stb.)


actually: szerintem felesleges, de használhatod, helyes. Vagy a mondat elejére és akkor azt jelenti, hogy "Igazából.../Ami azt illeti/Tulajdonképpen..."

ha a mondatba rakod ki az ige elé ahogy második tette, akkor azt jelenti hogy "ténylegesen" "igazán", mintha azt akarnád hangsúlyozni, hogy addig nem tudtál valós képet alkotni a világról, amíg istenigazából nem jutottál képekhez róla (ami akár igaz is lehet).

2013. okt. 24. 11:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 A kérdező kommentje:

Teljesen igazad van! Köszönöm! - Sokszor a magyar jelentés direkt fordítására törekszem, pedig nem kellene.


Az "actually"-t szeretem használni, bár inkább csak töltelékszó!


Helyes lenne az alábbi? "The more I see around the Word, the better I know about other countries."


Köszi! (Manycs ment!)

2013. okt. 24. 12:43
 6/7 Vree ***** válasza:

around the Word = a Szó körül

around the world = a világ körül -> helyes


The more I see around the world -> minél többet látok a világ körül

kell a FROM elé ha úgy akarod ahogy én írtam :)


De nyugodtan használd az OFot ahogy 1ső mondta :)



Mésodik félmondat:

vagy így lehet:

"the better I know other countries." - annál jobban ismerek más országokat

vagy így:

"the more I know about other countries." - annál többet tudok más országokról


Ne keverd a kettőt, better + about olyan nincs. :)

2013. okt. 28. 00:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 A kérdező kommentje:
Köszi! Ez hasznos volt!
2013. okt. 28. 10:22

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!