Hogy mondják angolul, hogy: 'egy kicsit túlzás, de legyen! '?
Figyelt kérdés
megdicsértek, és ezt szeretném válaszolni...:DD2013. okt. 18. 20:43
1/9 anonim válasza:
Seems like an exaggeration. Well, though... Let it be.
2/9 anonim válasza:
Oh, don't say that! You really mean it? - Maybe.
3/9 anonim válasza:
It's a bit of overkill but let it be :)
4/9 Vree válasza:
5/9 anonim válasza:
Borderland. mondjuk ez frappán rá nagyon ha határeset de kicsit túlzás ezt mondják általában
Ja hogy megdicsértek..abban az esetben Oh come on../you are exaggerating/..
6/9 anonim válasza:
Seems like an overdose. But laissez-faire.
7/9 anonim válasza:
"You are going too far (with that)."
"But it's all right. / OK though / But, so be it. / But I'm fine with it."
8/9 anonim válasza:
Az exaggeration és az excessive valóban azt jelentik, hogy túlzás, csak egy kissé választékosabban.
A "lassez-fair" tudtommal egy túlságosan megengedő nevelési módszer tudományos neve(???) Mindenesetre franciául van, és így ebben az értelemben, hogy "de legyen!" még sehol nem hallottam angolul...
9/9 anonim válasza:
You're going way too far. But, you know what? Let it go.
vagy
You're being excessive! Hm? Okay then. Now let's get to it.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!