Tudnátok segíteni? Nem értem ezt a nyelvtani részt a franciában.
a "de-t" mikor használjuk? Azt tudom,hogy birtoklást fejez ki azt a részét értem de pl ezt már nem : beaucoup de maisons et de rue. Itt miért kell a de-t? használnunk? Valaki eltudná magyarázni? Otthon egyedül próbálom tanulni az elo-val de ezt nem értem.
Köszönöm!
Nem vagyok valami jo a magyarazatokban, amugy sem ismerem a magyar nyelvtani szakkifejezeseket, de teszek egy probat.
Tehat...
Ha egy "specifikus" fonevrol, targyrol beszelunk, valamirol amirol nem altalanossagban van szo, hanem egy, vagy tobb BIZONYOS fonevrol, targyrol.
Pl. ;
J'ai besoin de pommes.
Almakra van szuksegem, mindegy, hogy pontosan melyik almara, egyszeruen csak almak kellenek.
Ugyanakkor:
J'ai besoin des pommes
Azokra a bizonyos almakra van szuksegem . (amik pl itt vannak elottem az asztalon vagy a hutoben )
Tehat, szuksegem van almakra, nevelo nelkul : DE
szuksegem van AZ almakra, nevelovel : DES
Vagy:
J'aimerais un verre de jus
Szeretnek egy pohar gyumolcslevet (mindegy melyiket)
J'aimerais un verre du jus que tu as apporté.
Szeretnek egy poharral ABBOL A gyumolcslebol amit hoztal. ( pont abbol, megnevezem hogy en egy bizonyos gyumolcslere gondoltam, nem akarmelyikre )
Illetve akkor is de+le / de+la / de+les lesz a DE alakbol
ha, mint az oldali peldakban is, ha valaki mas birtokolja azt a bizonyos targyat vagy fonevet amirol beszelunk,
Pierre autojanak a kulcsai, az nem egy akarmelyik auto, az pierre autoja...
Jobban erted esetleg :/ ?
Éppen most olvastam a birtokviszonyt.
A de birtokviszony kifejezője.
le livre de Francois = Ferenc (nek a ) könyve.
( megfordítva. A könyv Ferencé.) Ferencnek a birtoka a könyv.
la serviette d' Anne= Anne(nak az) aktatáskája.
(az aktatáska Annáé.)
Annának a birtoka az aktatáska.
l'ami de mon pere= apám(nak a ) barátja.
többes számban.
les jours de la semaine.= a hét(nek a) napjai.
les mois de l'année= az év (nek a) hónapjai.
A birtokviszony kifejezése a franciában a de, magánhangzóval vagy néma h-val kezdődő szavak előtt d' viszonyszót használjuk.
Ez a viszonyszó áll a névelő nélkül álló tulajdonnevek előtt. de Francois, d'Anne.
A határozatlan névelő egyes számú alakjai .
d'un, d' une.
A mutató névmás . de ce, de cet, de cette, de ces.
A birtokos névmás . de mon, de ma, de mes, de ton, de son, de notre, de votre, de nos, de vos, de leure stb...
alakjai, valamint a határozott névelő nőnemű ( de la)
és a hiányjeles de l'
*--------------*
A birtokviszony kifejezése a hímnemű le és a többes számú les határozott névelő előtt / a határozott névelő összevont alakjai.
de+le= helyett du
többes számban. de+les= des
pl.le livre du professeur= a tanár(nak a ) könyve
le voix des garcon= a fiúk(nak) a hangja
A határozott névelő hímnemű és a többes számú birtokos mellett az előző szabály szerint várt de+le illetve de+ les alakok helyett a de viszonyszóból és a le, illetve a les névelőből du, illetve des alakokat találjuk.
Ezek a határozott névelőnek a de viszonyszóval összevont alakjai.
Nyelvtani szabály. Jól jegyezzük meg!
de+le helyett du
de+les helyett des
A birtok viszony szórendje.
pl. le livre du professeur .. a taná (nak a) könyve.
mintha a magyarban ezt mondanánk.. a könyve a tanárnak.
a füzete az orvosnőnek
le cahier de la doctoresse = az orvosnő ( nek a) füzete.
A francia birtokviszony szórendje fordítottja a magyarnak.
a magyar birtokviszonyban elöl áll a birtokos(a tanár) és utána a birtok( a könyve)
A franciában elől áll a birtokot kifejező szó. le livre(a könyv)
utána következik a birtokos. le professeur.( a tanárnak.)
Kicsit kacifántos annak, aki, eddig még semmilyen idegen nyelvet nem tanult.
Ha esetleg már járatos vagy más idegen nyelvben akkor nem lesz nehéz alkalmazni ezeket a nyelvtani szabályokat.
Minden idegen nyelvben elől van a birtok és utána a birtokos.
Nálunk. birtokos és birtok.
Mi magyarok ettől vagyunk külömbözőek.
Ezért sokkal szebb a mi nyelvezetünk.
De hátránya , hogy nehezebben értjük meg a külföldi nyelveket.
Remélem tudtam segíteni.
Ha igen jelölj egy szép zöld hüvelykujjat.
A zöldről jut eszembe.
A francia, a jelzőket is a főnév után teszi.
pl. Mi mondjuk . kék az ég.
Francia mondja. az ég kék. le ciel est bleu. plusz a van" lét igét" kötelező kitenni. est= van. szó szerint." az ég van kék."
További jó tanulást!
Az általad megadott példákban arról van szó, hogy a "beaucoup de", "peu de" stb. esetében az utána következő főnév mennyisége meghatározatlan, vagy meghatározhatatlan.
"Beaucoup de maisons" - sok ház, mem lényeges, hogy mennyi.
"Peu de gens sont venus" - Kevés ember jött el, nincs pontos adat a számukról.
Ettől függetlenül, ilyenkor mindig többesszámot használ a francia.
A lényeg az az egészben, hogy a számnév határozatlan.
Találkozol majd más "de"-vel is, ami szintén nem lesz könnyű, akkor majd megint megpróbálunk segíteni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!