Angol nyelvű passzív mondat. Was, vagy have been használatos?
Üdv! A nyáron angolozom, és a következő feladattal találkoztam "passzív" témakörben:
A lefordítandó mondat: "A karja be lett gipszelve."
Én a következőképp fordítanám: "Her arm have been plastered.", azonban a megoldás szerint "Her arm was plastered.". Azért választottam az előbbit, mivel tudtommal present perfect használatos akkor, ha a cselekvésnek hatása van a jelenre. Szerintem pedig ha valakinek begipszelték a karját, az valamiféle hatást kifejt jelen pillanatban. Tehát: melyik a helyes/megfelelőbb?
ha ez egy hosszabb szöveg v történet része akkor az indokolhatja a múlt időt
ha meg magában áll a mondat akkor soha nem csak egy fajta megoldás jó
ez a "hatása van a jelenre" meg elég gáz bár sajnos nagyon sok tanár és könyv így magyarázza
aki tud mondani csak egyetlen olyan eseményt ami nincs hatással a jelenre az vendégem egy sörre
A "has been" akkor kell, ha még most is gipszben van neki.
Ha már nincs, akkor Simple Past.
Szóval ha már le van véve a gipsz, akkor sima múlt.
Ha még rajta van a gipsz, akkor pedig Present Perfect.
Meg ha elbeszélő múltban van a szöveg, amiben van ez a mondat, akkor is sima egyszerű múlt.
a was a valószínűbb
csak speciális esetben lenne Perfect, akkor olyan drámai lenne
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!