Hogyan fordítanád ezt angolra?
Its body is covered IN black feathers.
szerintem
2-es! A "covered" hasznalhato in/with/by barmelyikevel a legtobb esetben. Az egyik kivetel amikor a "dolog" ami befedi a masikat vedi valamitol. Ilyenkor az IN helytelen!
Reszletek itt: [link]
Köszi!
De akkor itt:
Miért használható így:
"...Yutyrannus's entire body was probably covered in feathers."
?
Tényleg érdekel.
Köszi, ha segítesz egy magyarázattal! :)
Tobb tippem is van:
1. Aki irta (Ker Than - azsiai nev) nem biztos, hogy angol anyanyelvu, tevedhetett
2. Coevered IN, hasznalhato akkor, ha nem fedi be valami teljesen (pl covered in blood = csupa ver, de nyilvan vannak reszek, ahol kilatszik a bore)
3. Annyira enyhe a kulonbseg az in meg a with kozott, hogy ilyen esetben barmelyik helyes
Ja es meg egy:
4. akar en is tevedhettem :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!