Hogyan fordítanád ezt a mondatot angolra?
Figyelt kérdés
A csend tátong bennem.2013. júl. 4. 12:18
1/2 anonim válasza:
én azt mondanám h silence is gaping inside me, de ez csak egy ötlet, mert a magyar mondat is elég lírai/költői ahhoz h egyértelműen lehessen fordítani
de a gaping silence legalább vmennyire bevett kifejezés
2/2 A kérdező kommentje:
Köszi.
2013. júl. 4. 13:36
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!