Please gently break it. (Kérlek törd meg [a csendet] gyengéden. ) Ez így helyes?
Figyelt kérdés
2013. júl. 5. 22:36
1/3 anonim válasza:
Hát helyes, de hacsak nem olyan a szöverkörnyezet, akkor nagyon esélyes, hogy senki se fogja érteni mire gondolsz, esetleg eltörnek egy vagy két asztalt.
2/3 anonim válasza:
Please, break it gently. (szórend)
Csak kérdés, az angolok egyáltalán használják-e ezt a
szókapcsolatot.
3/3 anonim válasza:
Ha nem értesz hozzá miért szólsz bele, ezt nem értem.
Igen, használják a kifejezést (és ebből tudom, hogy te viszont nem nagyon tudsz angolul).
A szórend pedig tökéles volt, a kettő közt a hagsúly a különbség. Az eredeti mondat arra szólít fel, hogy törje meg, és ezt tegye gyengéden. A te mondatod arra szólít fel, hogy gyöngéden tegye azt, hogy megtöri a csendet.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!