A have a break vagy take a break kijezés-e a helyes?
A britek általában inkább a have breakfast -öt használják.
A take breakfast pedig úgymond előkelőbb, formálisabb.
Egyébként nem kell 'a' a take illetve a have után.
Bocs, most vettem észre, hogy nem breakfast, hanem break.
Mindkettő helyes.
Mindkettő helyes. Mindkettőnél azt mondanánk, hogy "szünetet tart", de a "take"-et haszáld inkább akkor amikor éppen KIVESZED a szünetet ("I finished all of my tasks, I'll go take a break, OK?"), a have-et amikor a szüneten VAGY ("Sorry, I'm not at my computer right now, I'm having a break.") Persze mindkettőt lehet mondani a másik formulával is. ("I think I'll have a break./I am taking a break at the moment.")
Esetleg lehet rémlik még a Kit Kat cég híres szlogenje hogy: "Have a break - have a Kit Kat." (Tarts egy szünetet - egyél egy Kit Kat-et.) Na ezt lecserélték egy időben csak simán a "Take a break"-re és egy törő Kit Kat ábrára ("Vegyél ki egy szünetet/Törj egy darabot.")
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!