Valaki segítene nekem ezt a szöveget lefordítani németre?
Ma van a születésnapom.A vendégek 3 óra körül jönnek.Anyukám és a (lány) testvérem szendvicset készítenek.A tányérok,a poharak és az italok már az asztalon vannak. Én a gyümölcslevet és az ásványvizet szeretem.
-A nagyszüleid is jönnek ?
-Igen.és hoznak nekem ajándékot is.Az ajándékuk mindig nagyon tetszik nekem.
-Nézd csak!Itt vannak a barátaink!
Gratulálunk születésnapod alkalmából!És itt van az ajándékunk:
-Az ajándékotok ? Ó,milyen kedvesek vagytok ! Köszönöm szépen!
Herzliche Glückwünsche zu deinem Geburtstag!
Így is lehet mondani? Használják így is?
--------------------
Lehet, de inkább egyesszámban használjuk.
Herzlichen Glückwunsch zu deinem Geburtstag!
Ne velem foglalkozz, inkább a némettel!
Kötözködni akarsz? Nem bírja az egód a kritikát?
Arra van orvosság! Vagy elgurult?
És mit szólsz a hibáidhoz? Arról szeretsz megfeledkezni?
Ha nem vagy képes belátni, hogy nem valami tökéletes amit írtál, nincs miröl vitatkoznom veled. Vagy ha te írsz rosszat az szerinted tökéletes? Tán csak nem némettanár vagy?
És ilyen hibákat csinálsz? Ez rettenetes. Borzasztó.
Mely könyvek azok? Csak azért kérdem, hogy nehogy megvegyem tudatlanul véletlen.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!