Valaki segítene nekem ezt a szöveget lefordítani németre?
Ma van a születésnapom.A vendégek 3 óra körül jönnek.Anyukám és a (lány) testvérem szendvicset készítenek.A tányérok,a poharak és az italok már az asztalon vannak. Én a gyümölcslevet és az ásványvizet szeretem.
-A nagyszüleid is jönnek ?
-Igen.és hoznak nekem ajándékot is.Az ajándékuk mindig nagyon tetszik nekem.
-Nézd csak!Itt vannak a barátaink!
Gratulálunk születésnapod alkalmából!És itt van az ajándékunk:
-Az ajándékotok ? Ó,milyen kedvesek vagytok ! Köszönöm szépen!
Heute habe ich Geburtstag. Die Gäste kommen um drei Uhr. Mutti und meine Schwester bereiten belegte Brötchen zu. Die Teller, Gläser und Getränke stehen schon auf dem Tisch. Ich trinke Obstsaft und Mineralwasser gern.
- Kommen auch deine Großeltern?
Ja, und sie bringen mir auch ein Geschenk mit. Ihr Geschenk gefällt mir immer sehr.
- Schau mal! Unsere Freunde sind da!
Herzliche Glückwünsche zum Geburtstag! Und hier ist das Geschenk von uns:
- Euer Geschenk? Das ist aber lieb von euch! Vielen Dank!
Heute habe ich Geburtstag. Die Gäste kommen gegen fünfzehn Uhr. Meine Mutti und meine Schwester bereiten belegte Brötchen zu. Die Teller, Gläser und Getränke stehen schon auf dem Tisch. Ich trinke Obstsaft und Mineralwasser gern.
- Kommen auch deine Großeltern?
Ja, und sie bringen mir auch ein Geschenk mit. Ihr Geschenk gefällt mir immer sehr.
- Schau mal! Unsere Freunde sind da!
Herzliche Glückwünsche zum Geburtstag! Und hier ist unser Geschenk:
- Euer Geschenk? Das ist aber lieb von euch! Vielen Dank!
Számtalan lehetőség van, kivéve um fünfzehn Uhr, mert ez túlságosan hivatalos.
---------------
Lehet, hogy hivatalos, de ez az egyetlen helyes fordítás.
Még akkor is, ha magyarul délután három órát mondunk.
Nem csak ez az egy hiba van a fordításban.
Herzliche Glückwünsche zu deinem Geburtstag!
Így is lehet mondani? Használják így is?
"Lehet, hogy hivatalos, de ez az egyetlen helyes fordítás. Még akkor is, ha magyarul délután három órát mondunk."
ERRŐL SZÓ NINCS, HOGY EZ AZ EGYETLEN HELYES FORDÍTÁS!
"Nem csak ez az egy hiba van a fordításban."
Hanem hány?
Az nem baj, hogy hiányos a nyelvtudásod, azon tudsz segíteni egy kis továbbképzéssel! Kitartás és szorgalom kérdése csupán! Azt tudom neked ajánlani, hogy nézz utána a Dudenben.
Az 5/6-nak:
Természetesen lehet. A német nyelvterület igen nagy, és ennek megfelelően sokféleképpen lehet kifejezni a jókívánságokat is.
Sajnos sok Magyarországról Németországba kivándorolt iskolázatlan ember csak olyan kifejezéseket ismer, amit a szűk nyelvi környezetében hall, a többiről azt hiszi, hogy nem jó. Ezért ajánljuk nekik, hogy folyamatosan járjanak nyelvtanfolyamokra, hogy tudjanak fejlődni.
Visszatérve a születésnapi jókívánságokra, aminek igen sok lehetősége van:
Jó az is, amit te írtál: Herzliche Glückwünsche zu deinem Geburtstag!
Herzlichen Glückwunsch zu Deinem Geburtstag!
Ganz herzliche Glückwünsche zu Deinem Geburtstag!
Alles Gute zu Deinem Geburtstag!
Alles Gute zum Geburtstag!
Köszi!
Igazából én a Google segítségével szoktam rákeresni egyes szókapcsolatokra, ha sok találatot kidob rá, akkor tudom, hogy írhatom/mondtahom, mert nem nagy baromság. Illetve használok még netes szinonima szótárt, ez is bővíteni a szókincsem.
Sok igénél vagy melléknévnél vagyok gondban, mert nem tudom biztosan melyiket mikor és pontosan mire használják. Sajnos nem élek német nyelvterületen, és tudom, hogy amit mi a magyarban használunk, azt ők a németben korántsem biztos, hogy ugyanarra használják.
Továbi hibák:
------------
(Und hier ist das Geschenk von uns):
Und hier ist unser Geschenk:--->És itt van az ajándékunk:
Vielen Dank!=Danke schön!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!