A fordító miért dob ki hülyeségeket?
Beírok egy német mondatot,ügyelek a helyesírásra,mondatrendre,és egy emeletes hülyeséget dob ki fordításként.Hogy konkrét legyek,azt akartam írni hogy "Gyönyörű himnusz!Mondom úgy, hogy nem vagyok német."
Ezt úgy akartam írni hogy :Wunderbar Hymne!Ich Sage so,dass ich bin nicht deutsche.
Ezt írtam be,és csak leakartam ellenőrizni hogy értelmes-e egyáltalán.Erre kidobta a következőt:12 30 ebéd szünet, kávé, kávé az egyetemen egyetemi ebéd szünet
Ez mi ez?Ezt a fordítót használtam: [link]
Különben ha már leírtam a mondatot:Helyes?
Wunderbar Hymne!Ich Sage so,dass ich bin nicht deutsche.
----------------
Wunderbare Hymne! Ich sage dies, dass ich kein Deutscher bin.
die Hymne
Wunderbare Hymne! Ich sage es so, dass ich kein Deutscher bin.
------------
Ezt is ugyanannak fordította mint a fenti mondatomat:
csodálatos himnusz! Ezt azért mondom, hogy nem vagyok német.
Ez tényleg kérdés???
Ezen a szinten a számítógépek nem tudnak gondolkodni. És nem is néz ki úgy hogy fognak tudni...
csodálatos himnusz! Ezt azért mondom, hogy nem vagyok német.
-----------
Ha ezt lefordítod németre, akkor az így van:
Wunderbare Hymne! Ich sage es deshalb,(deswegen) dass ich kein Deutscher bin.
Ez viszont nagyon furcsán hangzik. Ráadásul helytelen.
A Google-vel fordítottam
Ez nem túl rossz. Nekem ezt fordította, de én nem ismerem a német nyelvet.
Wunderbare Hymne. Ich sage es so, dass ich kein Deutscher bin.
Csodálatos himnuszt. Azt mondom, hogy, hogy nem vagyok német.
Ezzel fordíts! Ez egy gép. Természetesen nem fog helyettünk gondolkodni, de a jól írt szavakat, mondatokat, hozzávetőlegesen jól írja.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!