Kié az a táska? - Whose bag is it? Kié azok a könyvek? - Whose books are those? Helyes ez a két mondat így? / Ha igen, miért "it" van az elsőben, miért nem this? Még valami! Ez a te szobád ajtaja? - Is it the door of your room? Ez OK?
This eleve nem jó, hisz az közelre mutat, azaz az "ez"-nek felel meg, ha pl. kezedben lenne a táska vagy éppen a lábad előtt hever.
A that távolra mutat, mint az "az", tehát ahogy mondták is már a magyar mondat megfelelője "that"-tel állna.
This többesszáma ugye these, that-é those.
"It" ilyen értelemben egy már beszédben elhangzott elemre utal vissza, ekkor lényegtelen az elhelyezkedése. Magában a mondat it-tel nem értelmes, csak olyan szövegkörnyezetben, ahol a táska (vagy könyvek vagy bármi, ami az alany) már szóba került.
Tehát pl.: egy ilyen beszélgetés helyes.
That bag looks pretty nice.
By the way, whose bag is it?
Ahogy láthatod az első mondatban már "that bag" behozta, ezért it-tel vissza tudsz utalni rá.
Tehát megfelelő szövegkörnyezetben helyesek, de így magában az "it" nem jó.
"Is THIS the door TO your room"
Megint ha már szóbajött, akkor lehetne "it", de amúgy this a helyes (de itt nehezebben tudok elképzelni olyan szövegkörnyezetet, ahol az it-tel jól jön ki).
Másrészt az "of" helyes, de szerintem ebben a helyzetben a "to" angolosabb/gyakoribb. [Mivel angolban gyakrabb a kifejezés, hogy "szobába /vezető/ ajtó", mint a "szoba ajtaja", de of is használt és helyes.]
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!