Mi ennek az angol mondatnak a fordítása? (Lent)
Figyelt kérdés
" I have huge ears but you made it through. Keep going."2013. máj. 27. 13:52
1/5 anonim válasza:
Csupa fül vagyok, de hallgatlak. Folytasd.
2/5 A kérdező kommentje:
A "csupa fül vagyok" szerintem: "I'm all ears". Viszon a "you made it through" számomra értelmezhetetlen...
2013. máj. 27. 14:48
3/5 anonim válasza:
a make it though
azt jelenti hogy túl jutni valamin, pl. nehéz időszakon, vizsgán...
Az hogy a huge ears mire vonatkozik az a szöveg környezetből vagy a szituációból derülne ki.
5/5 anonim válasza:
Nagy füleim vannak (vastagok), de sikerült kilyukasztanod (piercing). Csak így tovább. (Másnál is bejöhet.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!