Lefordítanátod németre ezeket a mondatokat?
Ez a bátyádé
Bátyádnak
Hugodnak/Öcsédnek
Tanulok angolul, de csak egy-két hónapja
Köszönöm mindent!
Mit csinálunk hétvégén?
Helyes mondatokra lenne szükségem, nem wepfordito-i minőségre!
Nagyon köszönöm!
an deinen Bruder
an deine Schwester/ an deinen (jüngeren) Bruder
Ich lerne Englisch, aber seit nur 1-2 Monate
Danke für alle!
Was machen wir am Wochenende?
Az ilyen esetekben (részes, tárgy) nem vok biztos, csak bepróbálkoztam.
Az "ez a bátyádé"- nál tudni kéne, hogy mi az övé, valamint testvérénél általában nem különböztetik meg az egyneműeket kor szerint.
Es gehört zu Deinen Bruder.
An Deinen Bruder - für Deinen Bruder (a szövegkörnyezettöl függöen)
An/für Deiner Schwester: an/für Deinen jüngeren Bruder.
Ich lerne englisch, aber erst seit ein-zwei Monaten.
Danke für alles.
Was solen wir am Wochenende machen?
Németországban igy mondják helyesen. (Itt élek már régen)
Utolsónak!
Lehet, ott élsz,a helyedben ezzel nem dicsekednék, nyelvtanilag nulla vagy!
A "sollen" dupla "n", a deinen kis betű, az Alles pedig nagy.
"Kedves" kritzáló: a "sollen"-t csak elirtam, éppen úgy, ahogy a válaszodban te is azt irtad, hogy a "sollen" dupla "N"!!!!, pedig "l"-re gondolhattál.
Az Alles-sel igazad van, nem figyeltem eléggé.
A Dein/Deine viszont, ha udvariasan irod, akkor nagy betü, ha kicsivel irod, akkor elég bunkónak fognak tartani.
Nagyon nagyon köszönöm mindenkinek! Ezen kár vitázni, az a lényeg, hogy valamelyest helyes legyen!:)
Még arra lenne nagy szükségem, hogy azt, hogy mondják, higy: SOK SZERETETTEL!
Köszönöm!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!