Angolul? "Kérhetek egy szívességet? Meglepnél egyszer egy hosszabb üzenettel? Örülnék neki. "
Figyelt kérdés
Előre is köszönöm.2013. máj. 4. 17:49
1/4 doracell válasza:
Can I ask you a favour? Could you (possibly) treat me to a longer message sometime? It would make me happy./It would be nice.
A 'meglepnél egy hosszabb üzenettel?' szó szerint
'Would you surprise me with a longer message?', de abban az értelemben meglepni valakit valamivel, hogy örömet okozni neki, az inkább 'treat someone to something'.
2/4 A kérdező kommentje:
Nagyon szépen köszönöm!
2013. máj. 4. 18:34
3/4 anonim válasza:
a kerheteke egy szivesseget inkabb ugy hallottam, hogy can i have a favo(u)r?
Igaz ez US english
4/4 doracell válasza:
Előzőre reflektálva -
A Merriam-Webster a legáltalánosabban használt szótár, méghozzá épp az USA-ban :) Nézd csak az első példamondatot a favor-nél (ez a learnersdictionary-ból van, mert a normál verzióban nem mindig ennyire alap példák vannak)
Szóval jó lesz az úgy :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!