Tudna segíteni egy franciás? - Excusez-moi. C'est bien chez Monsieur Curtis? - Non. Monsieur Curtis a déménagé. Il demeure cent quinze rue de la Faisanderie. L n'y a pas de quoi, monsieur.
Jók a mondataid. Az "il n'y a pas de quoi"-nál nyilván véletlenül hagytál ki egy betűt.
Az utolsó mondat viszont csak akkor értelmes, ha előtte meg is köszönöd: Je vous remercie, Madame/Monsieur! Vagy: Merci bien, Monsieur! Vagy: Merci beaucoup, Madame!
- Il n'y a pas de quoi.
Apró észrevétel: A "deumeurer" ige elég hivatalos forma. Egy szomszédasszony azt fogja Neked mondani, hogy "Il habite à..."
Igen, van előtte egy köszönés.
És a mondatok kb hogy jönnek magyarul?
Előre is köszönöm
Excusez-moi. = Elmézést kérek.
C'est bien chez Monsieur Curtis? = (kb) Itt lakik Curtis úr, ugye?
- Non. Monsieur Curtis a déménagé. = Nem. Curtis úr elköltözött.
Il demeure cent quinze rue de la Faisanderie. = A Fácános utca 115-ben lakik.
Itt megköszönöd, amire a válasz:
Il n'y a pas de quoi, monsieur. = Nincs mit, uram.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!