Két angol mondat, valaki lefordítaná? (minden segítség zöld mancs)
Figyelt kérdés
'A painting that's been bought should have no problem following the purchaser wherever it may be,'
Gertrude asserted.
'But I like to show them I care ... This is a wonderful painting, of course.' The 'w' boomed out like a distant
foghorn. 'What did you say it was called?'
Nagyon köszi!
2013. ápr. 1. 22:17
1/3 doracell válasza:
- Nem lenne szabad, hogy gondot jelentsen lenyomozni egy eladott festmény vevőjét, legyen bárhol is. - mondta G.
- De én szeretem kimutatni, hogy fontosak nekem / törődöm velük... Ez persze gyönyörű kép. - A 'w' akkorát szólt, mint egy távoli ködsziréna. - Mit mondott / mondtál, mi a címe? ( / Mi is a címe?)
2/3 doracell válasza:
Fú de utálom, hogy nem lehet utólag szerkeszteni :S
Szóval a magyarban persze nem a 'w' szólt akkorát, hanem pl a 'gy' vagy akármi :)
3/3 A kérdező kommentje:
köszi :)
2013. ápr. 1. 22:34
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!