Hogyan kell teljesen jól németre lefordítani ezt mondatot: 30 percig utaztam?
Figyelt kérdés
2013. márc. 3. 10:16
1/6 anonim válasza:
Ich habe 30 Minuten lang gefahren.
Ich war 30 Minuten lang untertwegs. (30 percig voltam úton)
2/6 anonim válasza:
Bocs:
Ich bin 30 Minuten lang gefahren.
3/6 anonim válasza:
Én is úgy fordítanám, ahogy az előző válaszoló.
Ich bin/habe 30 Minuten lang gefahren.
Ich habe, ha te vezettél, ich bin, ha csak utaztál.
Első múltban is mondhatod: Ich fuhr 30 Minuten lang.
4/6 A kérdező kommentje:
kösszi
2013. márc. 3. 21:08
6/6 anonim válasza:
Az utolsó válaszadónak csak annyi volt a hibája, hogy a percet nem írta nagybetűvel és többes számmal.
30 Minuten
Most olvasom a tankönyvemben, hogy jó úgy is, ha a lang szócska nincs kiírva.
Wie lange bist du gefahren?
Ich bin 30 Minuten /lang/ gefahren.
/lang vagy csak simán 30 Minuten/
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!