Franciások, tudnátok egy kicsit segíteni?
Je le vois comme ça. et puis, convenez monsieur
que ceci est une caricature, et il faut bien que le but d'un dessin ou d'une peinture n'est pas de reproduire
une vulgaire fotographie, mais faire ressortir les charactéristiques, donc rassier vous selon la
personnalité d'un artiste, même en les exagérant.
Előre is köszönöm!
Nqgyon sok hiba van a kérdésben is, de azért megpróbálom lefordítani.
"Én ezt így látom; ismerje be uram, hogy ez egy karikatúra, és egy rajz vagy egy festmány célja nem az, hogy egy közönséges fényképet adjon vissza, (reprodukáljon), hanem hogy kihozza (az adott mű) karakterét. Tehát (itt egy olyan igét írsz, amit nem ismerek... "Rassiez-vous" De ez akkor "rasseyez-vous" lenne! = Tegye vissza a helyére? "Rassurez-vous" = Bizonyosodjon meg?)egy művész személyiségéről, akár túlozva is. (Mi ez a "les"? Miket kell túlozni?)
Nem "charactéristiaue", hanem "caractéristique"
Nem "fotographie", hanem "photographie"
Ha a "vous"-t használjuk, nem "r" (főnévi igenév) hanem "z" a helyes ragozás.
Ahogy írtam, nézz utána ennek e "rassier" igének, mert szerintem ennek semmi értelme nincs.
"Il faut que" után nem az "est" alakot használjuk, hanem a "soit"-t. itt "ne soit pas". De a mondat így is túl hosszú, az idők és személyek használata valahogy egy kicsit zavaros...
Utánanéznél a pontos szövegnek?
Akkor pontosabb fordítást tudnék neked adni!
Köszönöm, sajna így van leírva a szöveg, ami egy
hosszabb angol szöveg, és van benne egy kevés francia is
(ami sajna nincs lefordítva angolra) és mivel egy
szót sem tudok franciául...
A szöveg ennek a folytatása:
http://www.gyakorikerdesek.hu/kozoktatas-tanfolyamok__nyelvt..
Ezeket mind a nő mondja, aki készítette a karikatúrát
Értem. Hát ha nem műfordításról van szó, és te nagyjából így is megértetted a lényeget, akkor rendben van, semmi vész!
Egyébként szívesen!
Hoppá! Az most beugrott, hogy az "il faut bien" után kihagytad a "dire" (mondani) szót.
Il faut bien dire que le but... = Világos, hogy egy rajz vagy egy festmény célja... stb.
Aludj jól! (Dors bien...)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!