Franciások! Tudnátok segíteni egy pár rövid mondat magyarra fordításában? Bővebben lentebb.
- Alors, vous trouvez
que ça me ressemble?
- Tout à fait.
- J'ai I'air aussi bête que ça?
- J'en ai peur.
- Voyons, Mademoiselle,
regardez ce nez!
- C'est le votre.
J'y peux rien.
- Enfin, passons pour moi. Mais alors, lui.
Vous I'avez bien arrangé. Mais ce n'est pas sa tête,
ce n'est pas son crâne.
- D'où je suis, c'est tout à fait ça!
- Son maxillaire supérieur
n'est pas aussi prominent.
- Au contraire,
c'est ce qui ressort le plus.
- Et le menton?
- Exactement le sien!
- Trop accentué!
- Je le vois comme ça.
Egy hölgy készített egy karikatúrát egy férfinak az egyik
barátjáról és most a férfi a hölggyel arról vitatkoznak, hogy a férfi szerint mennyire nem hasonlít a kép a barátjára a hölgy szerint nagyon is hasonlít.
Az első mondatot a férfi kezdi, és mindegyik gondolatjel után a másik beszél.
Előre is nagyon szépen köszönöm!
- Szóval maga szerint ez hasonlít rám?
- Abszolút.
- Ilyen bárgyún nézek ki?
- Attól tartok.
- De hát hölgyem, nézze már ezt az orrot!
- Ilyen a magáé, nem az én hibám.
- Jó, engem hagyjunk. De hát ő... jól felépítette. De ez nem az ő feje, nem az ő nyaka.
- Dehogynem, teljesen az!
- A felső állkapcsa nem ilyen kiálló.
- Épp ellenkezőleg, épp ez az ami a legfeltűnőbb rajta.
- És az álla?
- Pontosan ilyen!
- Túlságosan kiemelte!
- Én így látom.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!