Hogy fordítod az alábbi mondatot angolra?
Szóban így mondják ezt:
She's going to London on the Monday AFTER the NEXT Monday.
(A nagybetű hangsúlyozást jelöl.)
Igeidőben ymcolahé a jó, csak a névelőkön filózok...
on Monday after next M./ the Monday after next M. -- hm, a manó se tudja -- az a gond, hogy annyira belém verték, hogy a "this, next, last"-nál nincs névelő, hogy egészen elbizonytalanodtam
ha rám hallgatsz, dátumot írsz, és akkor nincs ilyen gond (He/She is going to London on 4th February) :D
:)
tigi5, nem inkább úgy volt az a szabály, hogy prepozíció (at/in/on) nincs a last, next, this stb előtt?
Nekem úgy rémlik, sok olyan példát hallottam már, hogy the next ..., the last...
> tigi5, nem inkább úgy volt az a szabály, hogy prepozíció (at/in/on) nincs a last, next, this stb előtt?
De, de, nagyon úgy tűnik, hogy tegnap megbicsaklott az agyam. Elnézést a nem is kis bakiért! $
így jó?
He is leaving for London on Monday a week.
>> He is leaving for London on Monday in a week.
Elég jó.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!