Mi a különbség az alábbi három (angol) mondat között?
When is Helen making a decision?
When is Helen goint to make a decision?
When will Helen make a decision?
Nyilván az igeidők... de mi az értelmi különbség? Főleg az utolsó kettő közötti különbség érdekelne.
Előre is köszönet annak, aki időt szakít hogy válaszoljon.
1 : Mikor dönt Helen?
2 : Mikor fog Helen dönteni?
3. Mikor fog már végre dönteni?
csak annyi a különbség hogy a második mondatot akkor kérdezed meg amikor biztos vagy benne hogy meg fogja tenni a dolgot egy rövid időn belül.
a 3. mondat jelentése pedig nem biztos hogy bekövetkezik,vagy ha igen akkor sem azonnal.
elég nehéz megérteni dehát ilyen az angol nyelvtan :D
Jah kösz, most már akkor értem nagyjából.
Az 1. akkor tehát: Mikor dönt Helen?
A 2.-at meg szó szerint úgy lehetne érteni hogy:
"Szándékozik Helen dönteni? És ha igen, mikor?"
(itt tehát még nem tudjuk biztosra hogy szándékában áll-e dönteni)
A 3. meg hogy: "Mikor fog dönteni?" (Ez tehát azt feltételezi hogy tudjuk hogy dönteni fog, csak azt nem hogy mikor.)
Közbe ezen is megakadt a szemem:
"When will you going to tell me about your leaving?"
Ezt meg akkor úgy értelmezhetnék hogy:
"Mikor fog szándékodban állni hogy mesélj a távozásodról?"
Vagy nem?
Hát ez nem pont így van. Én picit máshogy tanultam, elmagyarázom, aztán kiszűröd a számodra hasznos infókat.
Először is, angolban a jövőidő kifejezésére többfajta eszköz létezik.
A legalapabb a Future Simple igeidő, ami a "will + V1" alakból áll. (létezik future continuous, future perfect és future perfect continuous, de ezek picit bonyolultabbak és ritkán használják, szóval ezekkel én nem foglalkozék a helyedben egyelőre)
A második egy szerkezet, a "be going to".
Valamint használhatjuk a present simple és a present continuous igeidőket is jövőidő kifejezésére.
Ezeket fogom most kifejteni.
Present simple: official/fixed arrangement that we CAN'T CHANGE.
pl. timetables
Our train leaves at 7 o'clock.
Ez a jövőre vonatkozik, és nem lehet megváltoztatni (kivéve nagyon különleges alkalmakat, pl bombariadó, amikor nem mennek a vonatok :D)
present continuous: personal arrangement
pl. Me and my friends are meeting at the cinema this evening.
Tehát ezt az igeidőt akkor használjuk a jövőre, ha már MÁSSAL/MÁSOKKAL IS megbeszéltük a cselekvést, lefixáltuk. tehát nem csak magamba gondoltam ki, hogy majd akarok menni a moziba, hanem már előre telón megbeszéltük a többiekkel.
Egyébként ezt az igeidőt csak a közeli jövőre használjuk, kb az elkövetkezendő 1 hétre max.
will+V1 (future simple): spontaneous decision
pl. Hmmm, I think I'll have a cup of coffee.
arra használjuk, amiket épp most találtunk ki. Hmm, picit szomjas vagyok, azt hiszem megiszom egy kávét :)
másik használata: prediction based on experience or intuition
pl. Anna: What about going skiing? Béla: I'm sure it'll be really good fun.
Béla már sokat síelt életében így pontosan tudja, hogy milyen király lesz síelni :D (experience)
be going to+ V1: intention
pl. I'm going to visit my cousin in Italy next summer.
Eldöntöttem magamban, de még NEM BESZÉLTEM MEG az unokatesómmal.
másik használat: prediction based on observing the present situation.
pl. It is cloudy outside. It's going to rain.
Látod, hogy kinn felhős az ég, így azt jóslod, hogy esni fog az eső, ami elég valószínű.
Még ehhez a szerkezethez emgjegyzem, hogy a "be going to" után nem állhat go vagy come!!!!Szóval ez a mondat hibás: I'm going to go to Helen's party. Ilyenkor így kell mondani: I'm going to Helen's party, tehát PRESENT CONTINUOUSba tesszük a mondatot.
Nah kábé ennyi :D
Remélem mindent leírtam.
Kérdésed van, valamit nem értesz, írj nyugodtan.
Q.
Köszi, tudom, ezekkel én is tisztában vagyok, ezeket én is így tanultam, az általad felsorolt példákkal/helyzetekkel együtt. A future continuous-t, future perfect-t és future perfect continuous-t is ismerem.
A gond csak az, hogy mindennapok használata során sokkalta több olyan helyzet adódik amikor egy nem anyanyelvű számára nagyon nehéz eldönteni hogy éppen melyiket kéne használni.
Present simple és present continius-al történő jövő kifejezése még könnyen megtanulható, mivel jól leírható szabályokkal.
Viszont annál nehezebb a "be going to" és a "will" -el történő jövő kifejezések közti különbségtétel. De most már kezdem érteni, szerintem. Most megpróbálom elmondani hogy én hogy gondolom, és meglátod, hogy miért írtam olyanokat hogy "szándékozik", és belátod hogy gyakorlatilag ugyan azt mondtad te is, csak máshogy.
Jah és van egy csomó kivétel. Például az sem igaz hogy hogy a "be going to" után nem lehet "go" vagy "come".
Erről eszembe is jutott egy szám címe, ami a következő:
"I'm going to go back there someday" Igaz hogy ritkán használják így, de bizony ez sem hibás. (google-n rá is kereshetsz, ha nem hiszed.)
A "come" ugyanúgy használható a "be going to" szerkezettel.
A következő párbeszéd egy fórumon zajlott, ahol a terhes kismama kérdezte a következőt:
"When is he going to come out?"
Nyilván a gyermekre értette, de mivel nem tudta hogy mikor fog jönni, nem kérdezhette azt hogy "When will he come out?" Mert ha azzal az igeidővel kérdezi, akkor az azt feltételezi hogy már egy valaki által ismert időpontban jön a baba, történetesen az által akitől kérdezi.
Itt is van kivétel. Mikor nem tudjuk hogy milyen ismert időpontban jön vmi,és az sem tudja akitől kérdezzük, de mégis használhatunk simple future-t.
Példa:
"When will he come?" Ha ezt a kérdést például Jézus Krisztusra értik, 100%-ik helyes. Azért, mert bár nem tudjuk mikor jön el újra, de megígérte nekünk és tudjuk hogy el fog jönni valamikor.
Tehát ez esetben hibás lenne azt írni hogy "When is he going to come?" Miért? A "be going to" szerkezetet gyakran a "jövőre vonatkozó szándék" igeidejének is nevezik, nem véletlenül.
Hiszen valójában ez a kérdés(tehát a "When is he going to come?") azt jelenti hogy "Mikor szándékozik jönni?/ Mikor áll szándékában jönni?"
Tehát azt feltételezi hogy nem is biztos hogy jönni fog...és ezért hibás erre szituációra alkalmazva.
Újabb kivétel:
Több nyelvtan könyvben láttam már leírva azt, hogy ha "be going to" szerkezettel kérdeznek, azzal is kell válaszolni. Ez sem mindig igaz.
A könyvben az alábbi feladat volt a 'will" és "be goint to" közötti különbség gyakoroltatására (a gondolatjelek közötti részt kellett kitölteni):
When is he going to come back?
I don't know when - he is going to - come back.
Ez a helyes megoldás... (...A könyv megoldó kulcsa szerint, és nem ír más lehetőséget, bár ahol lehet ott mindig szokott.)
Most nézzük meg mit válaszoltak a kismamának a kérdésére a fórumon:
"-When is he going to come out?
-There's no way to know when he'll come out."
Aha... szóval akkor mégiscsak lehet simple future a válasz...
Na szóval ezekről beszélek, és ilyen van egy halom, ez csak a "be going to" meg a "simple future" volt...
De figyelj.
1) dalszövegekben és ilyen dolgokban rengeteg helytelen nyelvtan használnak, ezt mindenki tudja. Épp ezért kell figyelni, hogy a dalszövegek nem nyelvtan-tanulásra valók, hanem szótanulásra vagy ha énekeled a dalt akkor a kiejtés fejlesztésére, hallás fejlesztésére.
2) az angolok nem fognak nyelvtani szabályokkal foglalkozni, pláne nem fórumokon, de mind1. Nem hiszem, hogy te msn/chat/fórum közben annyira figyelsz pl az ikes igék ragozására, de bocs ha tévedek.
3) be going to után ELVben nincs go és come, ez alól megint kivételek maguk az angolok, akik nem törődnek ilyen "szabályokkal". Megnézheted bármelyik jobb nyelvkönyvet, így tanítják. Aztán hogy odakinn ki mit mondd az megint más dolog.
Általában az angolok igencsak elcsodálkoznak, amikor meghallanak beszélni egy olyan személyt, aki csak tanulta az angolt és nem az az anyanyelve. Sokkal "szebben" beszél, több igeidőt használ, míg az angol elbeszél 3 órát present és past simple-ben meg present perfect-ben:D
Hiszed vagy nem, ez így van.
Mellékesen megjegyzem, hogy pontosabb magyarázatot itt sem fogsz kapni, ezt fölösleges tovább magyarázgatni, ezt érezni kell. Aki az alapokkal tisztában van (amiket pl én is leírtam), annak nem lehet nagy problémája.
Amúgy nem hiszem, hogy megérdemlem a lepontozást, de azért köszi ;)
Q.
Először is, nem én pontoztalak le, én 100%-ot adtam neked(és megjegyzem mindenkinek aki válaszolt), mert valóban hasznos volt a válaszod, sőt még a segítséged is felajánlottad. Ezt utólag is megköszönöm, meg persze azt hogy válaszoltál.
Nem csak dalszövegekben hallottam hogy a "be going to" után kiteszik a "go"-t és "come"-t, hanem már nyelvtankönyvben is láttam leírva. Sőt jobbat mondok, már filmben is hallottam... szóval ezt használják így is, az tuti. És szerintem ez számít, nem az hogy a nyelvkönyvek mint mondanak, meg hogy elvben mi van... ha egyszer használják, akkor az helyes.
Azt azért cáfolnám hogy nem figyelnek oda az igeidők, tehát a helyes nyelvhasználatra a fórumokon! Én is maximálisan próbálok figyelni a helyesírásra, itt is. Még az ikes igékre is, és szerintem mindenki odafigyel rá hogy értelmes legyen amit mond, a tudtán kívül is. Hiszen magyarok vagyunk, tudunk magyarul beszélni/írni.
Szerintem ugyanígy vagy az angoloknál is... nem számít hogy a fórumba ír, a nyelv az nyelv, hülyeségeket ösztönösen nem ír le egy anyanyelvű(nyilván itt nem az elütésekre vagy estleges szavak helytelen leírására gondolok, hanem az értelmi dolgokra, amik az igeidővel szorosan összefüggenek). Meg szerintem azért az alap hogy az igeidőt helyesen alkalmazza, hiszen angol, neki éreznie kell hogy helyes-e vagy sem. (Megjegyzem nem egy fórumozó válaszolt úgy, hanem 50 másik is)
Valóban, ezt érezni kell, nincs is szükségem pontosabb magyarázatra, mert már kezdem érezni. De azért szeretek belemerülni kicsit, a részletekbe is :)
Jah és még egyszer kihangsúlyozom hogy NEM én pontoztalak le, sem téged, sem mást.
Bocsi,hogy közbeszólok de a "When will you going to tell me about your leaving?" sztem helytelen, mert hiányzik a létige.
Amúgy ahogy olvasom a hozzászólásokat, elég erőltetettnek tűnik a magyarázatod kérdező. Vagyis engem totálisan megkavart a be going to és will megkülönböztetése a magyarázatod alapján. Ne haragudj, de nekem elég kínai, ahogy írtad. Ezeket a szerkezeteket fölösleges és nem is szabad magyarra lefordítani, hanem angolul kell megérteni, felfogni a használatát. Mivel magyarban ezek nem léteznek, így nem is lehet normálisan megmagyarázni. Tehát nekem nagyon erőltetett volt amiket írkáltál magyarul.
Amúgy vagy nem jól érted, vagy elírtad, nem tudom. De írtál olyat, hogy (idézem):
"A 3. meg hogy: "Mikor fog dönteni?" (Ez tehát azt feltételezi hogy tudjuk hogy dönteni fog, csak azt nem hogy mikor.) "
Hát ez totálisan nem igaz. Pont fordítva. A be going to-nál lehet mondani, hogy tudjuk, dönteni fog. A will-nél egyáltalán nem biztos.
Nah mind1, én nem szólok bele a magyarázatba, csak megakadt a szemem ezen a két hibán.
Amúgy a Q. nevű válaszolónak teljesen igaza van abban, hogy az angolok inkorrektül használják a nyelvet, a dalszövegek nyelvtanilag rendszeresen hibásak, de ez senkit sem érdekel, ők megtehetik, mert ANGOLOK, mi pedig magyarok vagyunk és ha leírunk egy hibás mondatot már emg is húztak a nyelvvizsgán :S:D nah ez van.
Jó nyelvtanulást!
10:47-es.
"When will you going to tell..." Ez tényleg hibás, elírtam, de most nem is ez a lényeg.
Azt mondtad erőltetettnek tűnt neked a magyarázatom. Igazad van, tényleg az. A helyzet az, hogy van nekem egy középfokú nyelvvizsgám angolból, és most a felsőfokra gyúrok, úgyhogy szeretnék belemenni minden részletébe a dolgoknak. Ezért tűnhetett neked (és biztos másnak is) erőltetettnek...Tényleg nem jó ötlet magyarra lefordítani, de én magamban leszoktam fordítani, még akkor is ha magyartalan, mert segít eligazodni. Persze ez csak nekem segít, másokat megkavarhat esetleg az én gondolkodásom. Szóval ezért bocs, ha esetleg összezavartalak, de akkor most tisztázom hogy hogyan is értettem.)
Az nem mindig igaz hogy a "be going to" a biztosabb a "will"-nél. Ez az adott helyzettől függ! Ezt be is bizonyítom néhány példán keresztül:
(Az alábbi példát egy nyelvtankönyvből idézem ki)
"I will talk to my boss, and I'm going to meet her assistant some time next week.
(Beszélni fogok a főnökömmel - ez már biztos, de az asszisztensével csak szándékomban áll találkozni valamikor a jövő héten.)"
Újabb példa:
I am not going to play tennis today. (Nem áll szándékomban ma teniszezni, de attól még lehet hogy fogok, ha úgy alakul.)
I won't play tennis today. (Valamilyen okból, ha törik ha szakad, ma nem fogok teniszezni.)
Másik példa(ez is könyvből):
I won't forget your birthday again.(Tuti biztos hogy nem fogom mégegyszer elfelejteni, megígérem!)
I am not going to forget your birthday again.(erre szituációra ezt teljességgel hibás, pontosan azért mert azt sejteti ez az igeidő, hogy esetleg előfordulhat hogy megint elfelejtem.)
Persze sokszor a "be going to"-val kifejezett jövőt akkor használjuk ha biztosabb, de hogy totálisan hibás lenne (ahogy te mondtad) a "will" használata a bizonyosságra, az nem igaz.
Tudom hogy a dalszövegek sokszor nyelvtanilag nem korrektek, én csak azt mondtam hogy a "be going to" után NEM CSAK a dalszövegekben tesznek "go"-t vagy esetleg "come"-t. Sőt vannak ennél "extrémebb" dolgok is amikről nem írnak a nyelvtankönyvek. De én, mint már mondtam, most próbálok belemenni a részletekbe is, és az angol valódi használatára koncentrálok, hiszen használnom is kell majd, nem csak egy nyelvvizsgára kell.
Mert szerintem tényleg a valódi beszélt/írott nyelv számít, hiszen az alapján csinálják a nyelvtankönyveket is... előbb a beszéd alakult ki, és utána elemezték, majd leírták a használatát szabályokkal. Vagy legalábbis megpróbálták nagyjából.
Most akkor nézzük meg, hogy például mikről nem írnak a nyelvkönyvek:
Találtam egy fórumot, ahol angolok válaszolnak (tanárok is - persze anyanyelvűek) az angol nyelvtannal kapcsolatos kérdésekre.
Valaki feltett egy ilyen kérdést:
"Hello,
Is it possible to use 'go' after 'going to' for the future?"
A válaszok közül néhány:
" 'going to go' is perfectly fine.
Don't worry about it!
Jim"
Egy másik:
"I agree, Jim.
-I'm going to tell the boss what I think of him.
-I'm going to go (and/to) tell the boss what I think of him. (Emphatic determination)"
-I'm going to marry Sally after all.
-I'm going to go (and/to) marry Sally after all. (Emphatic, and probably showing that he had been in doubt about marrying, but had then resolved himself to go for it)."
Sőt ugye amit zárójelbe rakott, (and/to) teljeséggel elhagyható:
"Many times, "go" is used in such sentences with a feeling of "after all", finally", "no matter who objects" or to show determination.
I'm going to speak to the boss about a pay rise.
I'm going to go speak to the boss about a pay rise. (determined and forceful)
I'm going to go marry Sally and be damned."
És akkor a végére még egy érdekesebb, ami ezzel is meg a "will"-el is összefügg(ezt egyébként egy tanár írta):
"Here are some thoughts about the second go in I'm going to go talk to the boss. I don't think it's really anything to do with I'm going to. You could just as easily say 'I will go talk to the boss', 'I go talk to the boss every day', 'I wanted to go talk to the boss yesterday', 'I would/should/could go talk to the boss', and so on."
Erről vitatkoznak a fórumon végülis, hogy mennyire szabályos ez, és hogy mennyire kell ezt tanítani másoknak, mert lehet hogy csak összezavarodnának stb... de tény hogy használják.
Akit érdekel, még olvasgathat véleményeket, itt:
És persze ugyanezen a fórumon biztos hogy más érdekességek is vannak.
Szia!
Hú, akkor úgy látom te is a mélyebb vizeken evezel :)
Amúgy hidd el, nem ezen múlik a felsőfokúd, hogy be going to vagy will-et használsz :)
Jó a fórum, amit küldtél, tetszik.
Ezt a vitát szerintem le is zárhatjuk :D
és jó készülést a felsőfokra (én is azon mesterkedem)
Q.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!