Segítene valaki lefordítani? Need I remind you that Mr. Powell's car awaits without?
Mr Powell az, akihez az illető menni fog
(randi, nála otthon) és elküldte a kocsiját utána.
A másik gúnyolódik (aki mondja ezt), és azelött
pár perce már mondta neki..ezért a remind you
Ugye nem felejtette el, hogy Mr. Powell kocsija odakint várakozik?
vagy
Mint már mondottam...
(Az eredeti mondat sem igazán gúnyos, szerintem fordítani sem kell durvábbra.)
Köszönöm...a awaits without azt ami nem tudom, hogyan kéne
Vagyis azért gúnyolodik, hogy a másik még el sem jön utána,
csak az autóját küldi )vmi öreg pénzes).
Azelött ez még azt mondja, hogy: Mr. Powell's ca is here.
Mr. Powell isn't here...just his car
Vagy fordíthatnád úgy, hogy
(...)odakint vár Mr. Powell... autója!
outside
Need I remind you that Mr. Powell's car awaits outside?
"outside
Need I remind you that Mr. Powell's car awaits outside?"
Nem, képzeld, a without határozószóként jelenti azt is, hogy kívül, kinn. Most néztem meg. Több mint 30 éve tanulok, tanítok angolt, de még sohasem találkoztam vele ebben a jelentésben. Hogy miket meg nem tud az ember!
:)
Köszönöm mindenkinek, de ezt nem tudja valaki?
http://www.gyakorikerdesek.hu/kozoktatas-tanfolyamok__nyelvt..
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!