Mit jelent ez a mondat?
A Mercedesnél eldobta/elhajította
Valami ilyesmit jelent.
Hát, most ez így kiragadva nem túl értelmes.
Mi a kontextus, szövegkörnyezet?
Bei- nál,nél
Ezért írtam úgy, ahogy :)
Szerintem nincs szövegkörnyezet, ezek rövidítések (szerintem zseniálisak). Beírogattam őket a gugli fordítóba, annyira izgatta a fantáziám, méghozzá angolra fordítva, mert rokon nyelv, ugyi... de igazából csak a VW volt egyértelmű. Épp ezért izgatottam vártam, tudja-e valaki a fordítást.
Ím-é, amit én találtam (angolból ferdítve:)
Automarken:
BMW: Bei Mercedes Weggeschmissen (a Mercédesnél eldobják)
FIAT: Für Italiener Ausreichende Technik (elegendő technika olaszoknak)
HONDA: Hält Ohnehin Nur Drei Ampeln (?különben is, csak három közlekedési lámpát tart??)
VW: Völlig Wertlos (teljesen értéktelen)
MAZDA: Mein Auto Zieht Der Abschleppdienst
NISSAN: Neu Ist Sein Styling Aber Nicht (? a stlus új, de nem??)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!