Nyelvtanilag helyes ez az alábbi angol mondat?
I'm just waiting for her
To come in through my door
But she walk out of my life
And I won't see her anymore
Ez egy vers :) te írtad ?
walks
Szerintem jó :)
Én csak ezt a találtam
Szerintem is csak a fenti (walks) hiányzik. Egyébként egy egyszerű rímképletű dalszövegnek tűnik. Márpedig a dalszövegekben elég szabadon kezelik a nyelvtant, tehát ha a walk után teszel egy s-t, jó.
...(Bár egy apró megjegyzés lenne, tényleg nem olyan fontos, inkább hangulati.
Arról szól a szöveg, hogy arra vársz, hogy besétál az ajtódon. Én ezt Gerund formában írnám, tehát:
"I'm just waiting for her/Coming through my door.." itt a "coming through" a folyamatot hangsúlyozza, hogy azt szeretnéd látni, a pillanatot, a képet, amikor éppen besétál az ajtódon. Az általad írt eredeti is jó, az nem a folyamatot hangsúlyozza, hanem hogy "bejön a ajtón", punktum. Ugyanez a második két sorra is, mivel erősen egyidejűséget érzek:
"But she's walking out of my life.." (most éppen kisétál)
A hangulata más.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!