Angolosok! Mit jelent a pound for pound kifejezés?
Azt mondod, mindenhol kerested, de csak egy helyen találtad meg...
http://www.gyakorikerdesek.hu/sport-mozgas__egyeb-kerdesek__..
Aztán, ha elszakadok a boksztól, találtam egy ilyet is:
"Pound for pound" is a loosely used saying that means "equal" or "to match" something else.
De tény, ha ez a szöveg a "To Be loved" c. dalból van, akkor szégyenszemre be kell vallanom, hogy sem a "súlycsoportoktól független"-t, sem az "egyenlő"-t nem tudnám beletenni, s erősen töprengtem a kettes válaszoló hozzászólásán is.
Ilyenkor nagyon örülök, hogy nem kell dalszövegeket fordítanom... :)))
(Rájöttem, hogy már a kezdet kezdetétől tévedtünk,
But no one did it better baby pound for pound
?de senki sem csinálta jobban az egész világon, bébi? -- ha a #2-t veszem alapul
Azok a súlyos /szó szerint: nehézsúlyú/ veszekedések arra jók voltak
hogy megtanuljam, hogyan lássam tisztán a fényt
És a fény
Te vagy)
Bocs a fölös lefetyelésért. Lehet tudni, hogy tényleg a dalszöveg-e?
üdv
:)
Nem rossz a ragyogás sem, bár ha arra gondolsz, hogy "Te vagy a fény az éjszakában" vagy akár a "fény az életemben", akkor szerintem a fény nem magyartalan. De biztos ráérzel majd, mi illik bele a legjobban.
:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!