Angolra fordítás. Ez így jó? Nem vagyok jó angolból, csak a szabályokat tudom, de használni meg mondatokat fogalmazni nem tudok, hogyan kell?
-1 literrel Rómáig meg vissza- 1 liter to Roma and back.
-A csapat a solar race-en az e-o. nevű kocsival indult, ahol 2250km/l benzinnek megfelelő fogyasztással szerepelt(ez kb (Pécs és Róma távja oda és vissza);célja :kímélje a környezetet.-in solar race the team's car name is e-o. go, where they are /l of petrol approprivate consumption perform. (This about Pécs and Roma distance there,back)purpose: care for the environment.
ezt viszont nem is tudtam egyáltalán lefordítani, kérlek segíts: "csak annyit pusztíts annyit használj, ami a te életedet védi minden oktalanul leszakított virág minden elpusztult állat a mi életünket rövidíti meg.
- a szennyezett hulladékokat érdemes elöblíteni, mert még jók lehetnek valamire.
-tégy valami jót a testednek hogy szívesen lakhasson benne a lelked.
-...ami örömöt szerez,megnyugvást a stressz helyett, és boldogságot a boldogtalanság helyett...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!