A szótárakban miért fonetikusan írják le a helyes kiejtést?
Részint mert az egyet nem "ván"-nak ejtik, részint mert egy német, francia vagy kínai mit kezdene azzal, hogy "ván"?
Ezek nemzetközi jelölések, hangokat jelölnek, olyanokat is, amelyek egy adott nyelvben nem feltétlenül léteznek (pl. "θ" vagy "ð"), és az egész világon kb. egyformák, s ezek alapján bárki megközelítőleg jól ki tudja ejteni az angol szavakat.
A tanerő dolga, hogy megtanítsa és gyakoroltassa ezeket a krikszkrakszokat. Ha egyszer megismered őket, hamar rájössz, milyen hasznosak.
Sok sikert hozzájuk!
:)
"egy német, francia vagy kínai mit kezdene azzal, hogy "ván"?"--->szerintem egy német, vagy egy francia nem olvas magyar-angol szótárat.:P gondolom a kérdező úgy értette, hogy minden nemzet a saját kiejtése szerint írná le az angol szavakat. én láttam ilyet egy angoloknak készült angol-magyar szótárban, hogy " salt=só (kiejtése: shoo):P
A kérdésre válaszolva pedig nem minden hang felel meg egymásnak pl. a think th-ját hogy írnánk le? szink?:P azért az nem ugyanaz.:) szerintem csak egy kis időt kell ráfordítani, hogy megtanuld ezeket a nemzetközi fonetikus jeleket, utána már ugyanolyan könnyű lesz kiolvasni, mint a rendes betűket.
Egy magyar-angolban nincsenek is benne a kiejtések. :P Azt meg nem tudhatjuk, mit olvas egy német vagy francia, és is böngészek mindenféle kétnyelvűt, de értem én, és igazad is van, kedves Hármas, nem a legszerencsésebb volt az érvelésem. :$
"salt=só (kiejtése: shoo)"
Bárki is készítette, nem tűnik túl jónak. Szerintem egy angoloknak készült szótárban találóbb lenne a [ʃɔː] átírás.
:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!