Don't let mother hear you. Hogyan mondanátok (ha nem is szó szerint jön magyarul)?
Sir egy gyerek egy családi probléma
miatt, és azt mondja a testvére, hogy
van az édesanyjuknak úgyis miért szomorkodnia...
ezért: Don't let Mother hear you (hogy sír).
lehet, hogy gonoszság, de azon gondolkodom, hogyan vállalkozhat valaki filmek feliratozására, amikor egy ilyen egyszerű szöveg is kifog rajta -- ott van a "hear" szó, ami eleve azt jelenti, hogy hall, meghall - leírtad a teljes képet, még egy angolul nem tudó is kitalálná, mit mondhat a lány
ne haragudj, tényleg nem akarlak megbántani, de nem először jut már eszembe
javadra legyen mondva, hogy te legalább kérdezel, és nem írsz be mindenféle marhaságot, amit nem egyszer tapasztalhattunk már filmfeliratoknál
Ismét csatlakozva tigihez...ezen én is elgondolkoztam, és már messziről kiszúrom, hogy mely kérdés a tied. Azért ez már nem finomítás, hanem minden x. mondat lefordíttatása.
De a szándékot, és azt, hogy inkább kérdezel, én is becsülöm. :)
hA MAJD MEGNÉÉZED a filmet, rájössz,
hogy inkább csak tanácskozom.
nem hinném...ebben a 3 órás filmben, van kb
3500 mondat.
pedig...
2:56:18-nál az utolsó mondat: He's coming home! (mármint apuka)
:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!